But she made no answer. | Красавица не ответила. |
"Goodbye," he said again. | - Прощайте, - повторил Маленький принц. |
The flower coughed. | Она кашлянула. |
But it was not because she had a cold. | Но не от простуды. |
"I have been silly," she said to him, at last. | - Я была глупая, - сказала она наконец. |
"I ask your forgiveness. | - Прости меня. |
Try to be happy..." | И постарайся быть счастливым. |
He was surprised by this absence of reproaches. | И ни слова упрека. |
He stood there all bewildered, the glass globe held arrested in mid-air. | Маленький принц очень удивился. Он застыл, растерянный, со стеклянным колпаком в руках. |
He did not understand this quiet sweetness. | Откуда эта тихая нежность? |
"Of course I love you," the flower said to him. | - Да, да, я люблю тебя, - услышал он. |
"It is my fault that you have not known it all the while. | - Моя вина, что ты этого не знал. |
That is of no importance. | Да это и не важно. |
But you - you have been just as foolish as I. | Но ты был такой же глупый, как я. |
Try to be happy... | Постарайся быть счастливым... |
Let the glass globe be. I don't want it any more." | Оставь колпак, он мне больше не нужен. |
"But the wind - " | - Но ветер... |
"My cold is not so bad as all that... | - Не так уж я простужена... |
The cool night air will do me good. | Ночная свежесть пойдет мне на пользу. |
I am a flower." | Ведь я - цветок. |
"But the animals - " | - Но звери, насекомые... |
"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. | - Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками. |
It seems that they are very beautiful. | Они, наверно, прелестны. |
And if not the butterflies - and the caterpillars - who will call upon me? | А то кто же станет меня навещать? |
You will be far away... | Ты ведь будешь далеко. |
As for the large animals - I am not at all afraid of any of them. | А больших зверей я не боюсь. |
I have my claws." | У меня тоже есть когти. |
And, na?vely, she showed her four thorns. | И она в простоте душевной показала свои четыре шипа. |
Then she added: | Потом прибавила: |
"Don't linger like this. | - Да не тяни же, это невыносимо! |
You have decided to go away. Now go!" | Решил уйти - так уходи. |