For she did not want him to see her crying. | Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как она плачет. |
She was such a proud flower. | Это был очень гордый цветок... |
X | X |
He found himself in the neighborhood of the asteroids 325, 326, 327, 328, 329, and 330. | Ближе всего к планете Маленького принца были астероиды 325, 326, 327, 328, 329 и 330. |
He began, therefore, by visiting them, in order to add to his knowledge. | Вот он и решил для начала посетить их: надо же найти себе занятие да и поучиться чему-нибудь. |
The first of them was inhabited by a king. | Roi.jpg На первом астероиде жил король. |
Clad in royal purple and ermine, he was seated upon a throne which was at the same time both simple and majestic. | Облаченный в пурпур и горностай, он восседал на троне, очень простом и все же величественном. |
Roi.jpg "Ah! Here is a subject," exclaimed the king, when he saw the little prince coming. | - А, вот и подданный! - воскликнул король, увидав Маленького принца. |
And the little prince asked himself: "How could he recognize me when he had never seen me before?" | "Как же он меня узнал? - подумал Маленький принц. - Ведь он видит меня в первый раз!" |
He did not know how the world is simplified for kings. To them, all men are subjects. | Он не знал, что короли смотрят на мир очень упрощенно: для них все люди - подданные. |
"Approach, so that I may see you better," said the king, who felt consumingly proud of being at last a king over somebody. | - Подойди, я хочу тебя рассмотреть, - сказал король, ужасно гордый тем, что он может быть для кого-то королем. |
The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe. | Маленький принц оглянулся - нельзя ли где-нибудь сесть, но великолепная горностаевая мантия покрывала всю планету. |
So he remained standing upright, and, since he was tired, he yawned. | Пришлось стоять, а он так устал... И вдруг он зевнул. |
"It is contrary to etiquette to yawn in the presence of a king," the monarch said to him. | - Этикет не разрешает зевать в присутствии монарха, - сказал король. |
"I forbid you to do so." | - Я запрещаю тебе зевать. |
"I can't help it. I can't stop myself," replied the little prince, thoroughly embarrassed. | - Я нечаянно, - ответил Маленький принц, очень смущенный. |
"I have come on a long journey, and I have had no sleep..." | - Я долго был в пути и совсем не спал... |
"Ah, then," the king said. "I order you to yawn. | - Ну, тогда я повелеваю тебе зевать, - сказал король. |
It is years since I have seen anyone yawning. | - Многие годы я не видел, чтобы кто-нибудь зевал. |
Yawns, to me, are objects of curiosity. | Мне это даже любопытно. |
Come, now! | Итак, зевай! |
Yawn again! | Таков мой приказ. |
It is an order." "That frightens me... I cannot, any more..." murmured the little prince, now completely abashed. | - Но я робею... я больше не могу... - вымолвил Маленький принц и густо покраснел. |