The movements of this army would be regulated like those of the ballet in the opera. | Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете. |
First would come the turn of the lamplighters of New Zealand and Australia. | Первыми выступали фонарщики Новой Зеландии и Австралии. |
Having set their lamps alight, these would go off to sleep. | Засветив свои огни, они отправлялись спать. |
Next, the lamplighters of China and Siberia would enter for their steps in the dance, and then they too would be waved back into the wings. | За ними наступал черед фонарщиков Китая. Исполнив свой танец, они тоже скрывались за кулисами. |
After that would come the turn of the lamplighters of Russia and the Indies; then those of Africa and Europe; then those of South America; then those of South America; then those of North America. | Потом приходил черед фонарщиков в России и в Индии. Потом - в Африке и Европе. Затем в Южной Америке. Затем в Северной Америке. |
And never would they make a mistake in the order of their entry upon the stage. | И никогда они не ошибались, никто не выходил на сцену не вовремя. |
It would be magnificent. | Да, это было блистательно. |
Only the man who was in charge of the single lamp at the North Pole, and his colleague who was responsible for the single lamp at the South Pole -only these two would live free from toil and care: they would be busy twice a year. | Только тому фонарщику, что должен был зажигать единственный фонарь на Северном полюсе, да еще его собрату на Южном полюсе -только этим двоим жилось легко и беззаботно: им приходилось заниматься своим делом всего два раза в год. |
XVII | XVII |
When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth. | Когда очень хочешь сострить, иной раз поневоле приврешь. |
I have not been altogether honest in what I have told you about the lamplighters. | Рассказывая о фонарщиках, я несколько погрешил против истины. |
And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it. | Боюсь, что у тех, кто не знает нашей планеты, сложится о ней неверное представление. |
Men occupy a very small place upon the Earth. | Люди занимают на Земле не так уж много места. |
If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide. | Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину. |
All humanity could be piled up on a small Pacific islet. | Все человечество можно бы составить плечом к плечу на самом маленьком островке в Тихом океане. |
The grown-ups, to be sure, will not believe you when you tell them that. | Взрослые вам, конечно, не поверят. |
They imagine that they fill a great deal of space. | Они воображают, что занимают очень много места. |
They fancy themselves as important as the baobabs. | Они кажутся сами себе величественными, как баобабы. |