Even as I was digging into my pocked to get out my revolver I made a running step back. But, at the noise I made, the snake let himself flow easily across the sand like the dying spray of a fountain, and, in no apparent hurry, disappeared, with a light metallic sound, among the stones. | Нащупывая в кармане револьвер, я бегом бросился к ней, но при звуке шагов змейка тихо заструилась по песку, словно умирающий ручеек, и с еле слышным металлическим звоном неторопливо скрылась меж камней. |
I reached the wall just in time to catch my little man in my arms; his face was white as snow. | Я подбежал к стене как раз вовремя и подхватил моего Маленького принца. |
"What does this mean?" | Он был белее снега. |
I demanded. "Why are you talking with snakes?" | - Что это тебе вздумалось, малыш! - воскликнул я.- Чего ради ты заводишь разговоры со змеями? |
I had loosened the golden muffler that he always wore. | Я развязал его неизменный золотой шарф. |
I had moistened his temples, and had given him some water to drink. | Смочил ему виски и заставил выпить воды. |
And now I did not dare ask him any more questions. | Но не смел больше ни о чем спрашивать. |
He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. | Он серьезно посмотрел на меня и обвил мою шею руками. |
I felt his heart beating like the heart of a dying bird, shot with someone's rifle... | Я услышал, как бьется его сердце, словно у подстреленной птицы. |
"I am glad that you have found what was the matter with your engine," he said. | Он сказал: - Я рад, что ты нашёл, в чем там была беда с твоей машиной. |
"Now you can go back home - " | Теперь ты можешь вернуться домой... |
"How do you know about that?" | - Откуда ты знаешь?! |
I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope. | Я как раз собирался сказать ему, что, вопреки всем ожиданиям, мне удалось исправить самолет! |
He made no answer to my question, but he added: | Он не ответил, он только сказал: |
Attraction.jpg "I, too, am going back home today..." | - И я тоже сегодня вернусь домой. Attraction.jpg |
Then, sadly - | Потом прибавил печально: |
"It is much farther... It is much more difficult..." | - Это гораздо дальше... и гораздо труднее... |
I realized clearly that something extraordinary was happening. | Все было как-то странно. |
I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing headlong toward an abyss from which I could do nothing to restrain him... | Я крепко обнимал его, точно малого ребенка, и, однако, мне казалось, будто он ускользает, его затягивает бездна, и я не в силах его удержать... |
His look was very serious, like some one lost far away. | Он задумчиво смотрел куда-то вдаль. |
"I have your sheep. | - У меня останется твой барашек. |
And I have the sheep's box. | И ящик для барашка. |
And I have the muzzle..." | И намордник... |