– Да, я понял, о какой из них речь. Вчера мне это и в голову не пришло. Но сравнивая с этой… – он поднимает вышивку с пурпурной розой, – …я вижу сходство. Кажется, она принадлежала матери Фелисити. Фелисити сберегла много из ее вещей, когда она умерла и мы разбирались в доме. Но откуда у Изабель картина Стэна?
– Она могла ее купить где-нибудь?
– Не думаю. С тех пор как мы познакомились с Фелисити, я видел эту картинку на почетном месте на каминной полке.
В магазин заглядывают посетители, и Бронте отправляется к ним. Хотя я вижу: она все еще пытается прислушиваться к нашему разговору.
– Погоди… Как, ты сказал, звали мать Фелисити? – шепчу я. В голове будто что-то со щелчком становится на место.
– Изабель, а что?
– То, что так звали девушку, которую Стэн любил и которой он подарил ту, третью картинку. Это наверняка она!
– А может, совпадение? – хмурится Джейк.
Бронте еще прислушивается, и я оттаскиваю Джейка в подсобку.
– Может, и совпадение, но из какой она семьи? Если ты не против таких вопросов, конечно, – добавляю я, спохватившись, что это может быть деликатная тема.
– Да нет, никаких секретов. Она росла вместе с матерью недалеко от Оксфорда, потом…
– С матерью? – перебиваю я. – А отец?
– Изабель одна растила дочь, Фелисити никогда не знала своего отца. – Джейк улыбается. – Может, помнишь, я рассказывал тебе, как она мечтала приехать в Сент-Феликс, потому что ее мать выросла здесь. Но Изабель пришлось спешно уехать отсюда, и я подозреваю, как раз из-за беременности. На внебрачных детей в маленьких городках вроде этого даже в семидесятые смотрели косо.
Я смотрю на Джейка.
– Ты что? – спрашивает он.
– Так все же сходится! Все, что ты рассказал, совпадает с историей Стэна! Он сказал, что Изабель пришлось срочно уехать из Сент-Феликса и он не знал, в чем дело.
– Ох… – До Джейка доходит. – Но если Стэн – отец Фелисити, то… то…
– То у Бронте и Чарли есть дедушка, о котором они никогда не знали, и… – Я сглатываю комок в горле. – И у Стэна есть семья, о которой он всегда мечтал.
Глава 37
Гвоздика – торопись!
Мы с Джейком летим к нему домой – только вызвали в магазин Эмбер, в двух словах объяснив ей, что случилось.
Потом пришлось ее дожидаться: она была в Трекарлане, где предстояло как следует прибраться после вчерашнего.
– Что стряслось? – допытывалась Бронте. – Что за секретность такая?
– Нет никакой секретности, Брон, – уверял ее Джейк. – Просто, если картина старинная, как предполагает Поппи, надо убедиться, что она в сохранности.
Непохоже было, чтобы Бронте на это купилась.
– Возьмешь с собой Бэзила? – спросила Эмбер, быстро меняя тему, и мы посмотрели на пса, свернувшегося в корзинке.
Я наклонилась и почесала его за ухом.
– Ну как? Хочешь еще погулять?
Бэзил заглянул мне в глаза, лизнул мою руку и снова улегся на место.
– Мы долго гуляли сегодня утром, – объяснила я остальным. – Наверное, он устал, пусть лучше отдохнет.
И мы отправились к дому Джейка вдвоем.
Приехав, мы сразу спешим к одному из сараев за домом.
– Точно, – говорит Джейк, распахивая дверь. – Коробки должны быть здесь. Сейчас посмотрим, та ли это картинка.
Он вытаскивает пару коробок, и мы перебираем сложенные украшения и картины.
– Странно, – бормочет Джейк, когда мы просматриваем обе коробки. – Она должна быть здесь.
– Может, выпала? – Я оглядываю сарай. Ничего, кроме пары велосипедов и газонокосилки.
Джейк качает головой.
– Нет, я помню, что Бронте очень аккуратно все упаковала.
– Может, Чарли что-нибудь знает? – в отчаянии спрашиваю я. Если это та самая картинка, нам останется найти только последнюю, из Трекарлана, – и коллекция будет собрана.
– Может быть, – говорит Джейк. – Пойдем спросим.
Мы заходим в дом.
– Чарли! – зовет Джейк. – Ты здесь?
Чарли появляется на лестнице вместе с Майли. Он завернут в полотенце: видно, только что вышел из душа. Майли явно составляла ему компанию – вся шерсть мокрая.
– Что, пап? Привет, Поппи, я тебя не заметил! – Он машет мне рукой. – Спасибо, что организовала нам с Эшем сёрфинг сегодня утром. Давно так не веселился.
– Без проблем, – бормочу я, не глядя на Джейка.
Но ему и без меня дел хватает: Майли сбегает по перилам, чтобы с ним поздороваться.
– Привет, Майли! – Джейк подхватывает ее и ловко усаживает к себе на плечо. – Да ты вся промокла! Чарли, ты опять пустил ее в душ?
Чарли с ухмылкой пожимает плечами.
– Помнишь коробки с картинами и всякими украшениями с лестницы, которые упаковывала Бронте? – спрашивает Джейк.
– Да?
– Что с ними случилось?
– Их разве не в сарай отнесли?
– Что, все?
– То, что мы хотели сохранить, а остальное пошло в общую кучу.
Джейк смотрит на меня.
– Какую общую кучу, Чарли? – тихо спрашивает он.
– Для церкви. Ты же велел вчера собрать всякие вещи для Женской гильдии, кто-то от них должен был забрать барахло на распродажу.
– И как, забрали? – хмурится Джейк.
– Да, Уиллоу приходила вчера утром, – говорит Чарли. – А что, что-нибудь не так?
Джейк поворачивается ко мне.
– Она должна быть там. Вещи перепутали, это единственное объяснение. – Он оглядывается на сына. – Значит, все у Уиллоу Уилсон?