Читаем #мало_тепла полностью

Когда-нибудь мы встретимся с тобой.Ты улыбнешься, скажешь мне: «Привет».Расскажешь, как ты счастлив с той, другой,И что она ушла на днях в декрет.Похвастаешься: «Были у врача.Сказали будет мальчик. Я так рад».Я поздравления тихо бормоча,Подумаю: «Он счастлив и женат…»«А как твои дела? – вдруг спросишь ты, —Есть муж и дети? Или ты одна?»А я в ответ: «Прости, нужно идти»,А в мыслях: «До сих пор тебя ждала».

Милая девочка

Милая девочка, станет легче. Держись.Жизнь не будет душить тебя до конца.Станет проще дышать. И смирись,Он не скажет «люблю», не подарит кольца.Слышишь, девочка, просто сотри его.Плюнь на все обещания и слова.Он ничтожеством стал для тебя. Он никто!Веришь, милая, он недостоин тебя!Больно? Страшно? Бывает. Клянусь, пройдёт.Снова счастлива будешь и встретишь того,Кто полюбит тебя, твою душу поймёт,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия