Читаем #мало_тепла полностью

Можно к тебе заглянуть на минуту,И посмотреть как живёшь и чем дышишь?Так же на кухне по грязной посудеЛьется вода из под крана чуть слышно?Те же журналы лежат у дивана,В сером, холодном, разбросанномпепле?Курил за чтением, – думала странно,Теперь я скучаю по этим моментам.Так же стоит чашка с кофе? Я помню,Ты его пьешь перед сном каждый вечер.Ты вспоминаешь о нас? А я с болью,Под алкоголь и зажженные свечи.Честно сказать, мои мысли дурныеДико тоскуют, рвут сердце на части.Можно приеду к тебе в выходные?Чтобы понять без меня ли ты счастлив.

Болезнь

У меня смертельная болезнь.Помогите, доктор, умираю.В моих мыслях поселился человек.Человек, которого не знаю.Моё сердце бьётся, как прибойС нервным стуком по камням песочным,Унося мой разум за собой.Вдруг это смертельно и побочно?Крышу сносит. И болит живот,Словно бабочки царапают крылами.В голове эмоций хоровод.Неужели, доктор, умираю?Тело в клетке – дикая лиса,А по венам закипает кровь.Доктор посмотрел в мои глазаИ сказал: «Диагноз ваш – любовь».

«Такой бывает сильной боль в душе…»

Такой бывает сильной боль в душе,Что кажется не вылечить полвека.Когда тебя твой близкий заменилНа близкого, другого человека.

Любовь

Я где-то посреди прекрасных снов,Я заблудилась в лабиринте мыслей.Я, словно странник, потерявший кров,И математик, позабывший числа.Теряю разум. Кругом голова.По сердцу бьёт, примерно, двести двадцать.Я твоё море нежное. Без дна.А ты мой берег, чтобы не теряться.В душЕ война между тобой и мной,Я проиграю эту битву с честью.Мой белый флаг станет большой звездой,Твоя победа будет моей местью.Не легче? Что ж слова, как пулемёт,Стреляют по своим и без промашки.И только твоё сердце не поймёт,Как я хочу сорвать с тебя рубашку.

Давай, махнём с тобой в Питер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия