Читаем Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) полностью

I* MAY drawMAY* I* draw?= МОЖНО* мне* рисовать?
Не MIGHT + comeMIGHT he + come?= ВОЗМОЖНО ли, что он придёт?
We MUST + payMUST we + pay?= ДОЛЖНЫ мы + заплатить?

и т. д.


то есть Вы просто первое слово делаете вторым, — а второе первым

Однако, если в вопросе есть ещё и вопросительное слово или выражение, то С него и начинайте вопрос, а элемент ставьте СРАЗУ ЖЕ ПОСЛЕ вопросительного слова:


КОГДА ты с/МОЖЕШЬ + вернуть мои деньги? (1, 2, 3)

Но:

WHEN CAN you + return my money? (1, 3, 2)

[wэн кæн юу ритœœрн май мани]

____________________


При отрицании тоже «работают» САМИ элементы, и английское «НЕ(т)» = «NOT»

либо следует сразу же ЗА элементом,

либо присоединяется К нему в своей сокращённой форме «+ N'T» — вот и все!!!:


Мы НЕ ДОЛЖНЫ платить = We MUST NOT pay.

[wи маст нот пэй]


Он БЫ НЕ приехал завтра = Не WOULDN'T come tomorrow.

[хи wyднт кам тэмороу]


Она НЕ СТАЛА БЫ играть, если бы (она) имела хоть какие-то деньги.

She WOULDN'T play if she had any money.

[шьи wуднт плэй иф шьи хæд эни мани]


ЕМУ* БЫ НЕ СЛЕДОВАЛО навещать её так часто!

НЕ* SHOULDN'T visit her so often!

[хи шюднт визит хœœ coy офн]


* Смотрите 1-е «Базовое правило Драгункина» (стр. 73) !

____________________


NB 1. Если «NOT» стоит «целиком» (= не «сокращённо») и, соответственно, отдельно, то УДАРЕНИЕ падает НА НЕГО !!!


NB 2. ВОПРОСЫ с участием элементов можно задавать и отрицательными формами элементов:


COULDN'T you + do this for me?

[куднт юу дуу ðис фоо мии]

НЕ МОГ БЫ ты + сделать это для меня?

____________________


СОКРАЩЁННЫЕ отрицательные формы элементов:

CAN'T[кæнт, кааант]не могу…, не умею…;
COULDN'T[куднт]не мог (бы)…, не умел…;
не смог (бы)…, не сумел (бы)…;
MAYN'T[мэйнт]нельзя…;
MIGHTN'T[майтнт]не могло…, не может…;
MUSTN'T[мастнт]не должен…;
OUGHTN'T to[оотнт ту]не должен был бы…;
SHAN'T[шяант]не буду, не будем;
WON'T*[wоунт*]не буд… (обо всех)
WOULDN'T[wуднт]… бы не …, не стал бы…,
бы не стал…; бы не стал…;
SHOULDN'T[шюднт]не следовало бы…, не следует…,
не нужно (было) бы…,
не должен (был) бы …

* Здесь есть одна маленькая опасность для русского уха -

— слово «won't» [wоУнт] = «не буд… » для многих русских звучит или выглядит очень похоже на слово «want» [wонт] = «хотеть» — просто будьте внимательнее, это — разные слова…:


I won't want him to … = Я не захочу, чtoобы он…

____________________

3 «Правила Драгункина»

1)

В правильном и полном английском предложении

ВСЕГДА присутствует СУБЪЕКТ

(то есть «тот, кто делает»).

Субъект может обозначаться и местоимением, но ТОЛЬКО — конечно же! — СУБЪЕКТНЫМ (= I, you, he, she, it, we, they).


ПОЭТОМУ — согласно «Правилу Драгункина» № 1 (↑) — с элементами «may», «should» и «needn't» нужно/можно использовать только английские СУБЪЕКТНЫЕ местоимения

(хотя, говоря по-русски, мы в этих случаях пользуемся местоимениями объектными!):


МНЕ + МОЖНО + пить пиво = I + MAY + drink beer.

[ай мэй дринк биэ]


ЕМУ + СЛЕДУЕТ + помыть свою машину. «Евоную» (уточняют, чью?)

HE + SHOULD + wash his car.

[хи шюд wошь хиз каа]


НАМ + НЕ НУЖНО + уезжать = WE + NEEDN'T + leave.

[wи нииднт лиив]


To есть здесь тоже существует обязательное постоянное соответствие между нашими объектными, и «ихними» субъектными местоимениями!

То есть

Русские… переходят в Английские


Мне хочется → I want.

Тебе хочется → You want.

Ему хочется → Не wants

Ей хочется → She wants

Ему/ей (о жуке) → It wants.

Нам хочется → We want.

Вам хочется → YOU want.

Им хочется → They want;

____________________


2)

В правильном английском предложении

ВСЕГДА присутствует ГЛАГОЛ в любой форме (см. также стр. 77 и 81).

ПОЭТОМУ — согласно «Правилу Драгункина» № 2 (↑) — по-английски нужно говорить «полностью»:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки