Читаем Мандельштам, Блок и границы мифопоэтического символизма полностью

Выпуклость, особенно в поздних сочинениях Мандельштама, родственна семантической и творческой полноте: выпуклость слова-«пучка», из которого «смысл торчит в разные стороны» («Разговор о Данте»), — и выпуклость черепа-купола[380].

Идиллия в последней строфе стихотворения «На каменных отрогах Пиэрии…» — это не умозрительная картина золотого века Сапфо или архипелага. Она выражает — для поэта, заключенного в этом мире, — жажду жизни на Блаженных Островах, выхода из круга жизни и смерти[381]. Фридрих Шиллер в «Элизиуме» писал:

Ihre Krone findet hier die Liebe,Sicher vor des Todes strengem HiebeFeyert sie ein ewig Hochzeitfest.[Свой венец здесь] любовь обретаетИ жала смерти навек избегает,Празднуя вечно свой свадебный пир[382].

Какое чувство может быть лучше для «свадебной песни», особенно во время гражданской войны, чем желание убежать от собственного заявления, что «умереть — значит вспомнить» и что смерть — заключительный творческий акт поэта?

Эти же самые строки содержат аллюзию на шиллеровских «Богов Греции» (1788, 1793?), положенных на музыку, как и «Элизиум», Францем Шубертом. В стихотворении Шиллера описывается утрата человечеством пантеистического чувства наполненности природы смыслом — природы, ставшей мертвой и рационально механистичной[383]. Главная интертекстуальная перекличка со стихотворением Мандельштама появляется в двенадцатой строфе позднейшего варианта стихотворения, единственной строфе, которую Шуберт взял для своей песни:

Schöne Welt, wo bist du? Kehre wieder,Holdes Blüthenalter der Natur!Ach nur in dem Feenland der LiederLebt noch deine fabelhafte Spur.Ausgestorben trauert das Gefilde,Keine Gottheit zeigt sich meinem Blick,Ach von jenem lebenwarmen BildeBlieb der Schatten nur zurück.Светлый мир! о где ты? [Вернись,Прекрасная весна природы.]Ах! в стране одной волшебных песенНе утрачен сказочный твой след.[Покинутое поле скорбит,]Взор нигде не встретит божества.Ах! от той живительной картиныТолько тень видна едва[384].

Помимо прямого обращения к сопоставимым, хотя и не тождественным идиллическим сферам с идентичной жалобой: «Где ты?» — стихотворения объединяют характеристика Греции как весны и очарование поэзией, сохраняющей уходящий мир. Более того, переплетение стихотворения Мандельштама — в нашем прочтении — и шиллеровского контекста существенным образом усиливается в заключительных строках «Богов Греции»: «Was unsterblich im Gesang soll leben, / Muss im Leben untergehn» — «Чтоб бессмертным жить средь песнопений, / Надо в жизни этой пасть»[385]. Далее, образ, при помощи которого Шиллер характеризует настоящее: «Ausgestorben trauert das Gefilde» — «Покинутое поле скорбит», — весьма близок к мандельштамовскому «простоволосая шумит трава». В славянском мире, как и в Античности, женщины обнажали расплетенные или взлохмаченные волосы в знак скорби; так или иначе, эта фраза напоминает начало мандельштамовского стихотворения — «сестрицы» «Tristia» (название которого заимствовано у произведения Овидия, обычно переводимого на русский как «Скорбные элегии»). Расставание влюбленных в стихотворении Мандельштама проецируется на отбытие Овидия в ссылку, которое у самого Овидия изображается как смерть, достойная скорби[386]. Скорбящая трава Мандельштама, подобно полю у Шиллера, сиротеет, оставленная в нашем запоздалом мире.

Шиллер был категорически не согласен с тем, что его стихотворение должно прочитываться как антихристианское. Но именно так интерпретировали его современники при первой его публикации, и окружившие его скандал и едкости были достаточны, чтобы заставить Шиллера исправить его, сократив с 25 до 16 строф. Но есть соблазн прочесть и позднейший вариант как отрицание иудео-христианского Бога, тем более если читать его в переводе Фета. Там строки «Einen zu bereichern unter allen, / Mußte diese Götterwelt vergehn» [ «Одного из всех обогащая, / Должен был погибнуть мир богов» (пер. М. Лозинского). — Пер.] звучат так: «Чтоб один возвысился владыкой, / Мир богов на гибель осужден»[387].

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Дискурсы Владимира Сорокина
Дискурсы Владимира Сорокина

Владимир Сорокин — один из самых ярких представителей русского постмодернизма, тексты которого часто вызывают бурную читательскую и критическую реакцию из-за обилия обеденной лексики, сцен секса и насилия. В своей монографии немецкий русист Дирк Уффельманн впервые анализирует все основные произведения Владимира Сорокина — от «Очереди» и «Романа» до «Метели» и «Теллурии». Автор показывает, как, черпая сюжеты из русской классики XIX века и соцреализма, обращаясь к популярной культуре и националистической риторике, Сорокин остается верен установке на расщепление чужих дискурсов. Автор комплексно подходит к эволюции письма Сорокина — некогда «сдержанного молодого человека», поразившего круг концептуалистов «неслыханным надругательством над советскими эстетическими нормами», впоследствии — скандального автора, чьи книги бросала в пенопластовый унитаз прокремлёвская молодежь, а ныне — живого классика, которого постоянно называют провидцем. Дирк Уффельманн — профессор Института славистики Гисенского университета им. Юстуса Либиха.

Дирк Уффельманн

Литературоведение / Прочее / Культура и искусство