Возле склонов Унэби,Той горы, что звал народДевой чудной красотыВ перевязях жемчугов,В Касивара, со временСлавных древних мудрецов,Понимавших солнца знак,Боги здешней стороны,Что рождались на земле,Каждый, каждый сын богов, —Так же, как растут в векахВетви дерева цуга,Друг за другом вслед, —Друг за другом во дворцеПравили из века в век.Но покинуть довелосьНам Ямато — милый край,Что узрели в небесахБоги в ясной высоте;Перейти нам довелосьГоры Нара, что стоятВ дивной зелени листвы.Почему изволил онТак задумать и решить?Дальним, словно неба свод,Было новое село,Но решил он управлятьПоднебесной во дворцеВ Оцу, в Садзанами, здесь,В Оми, дальней стороне,Где со скал бежит поток.И хоть слышу: “Это здесьБыл прославленный дворецВнука славного богов,Управителя земли”,И хотя мне говорят:“Это здесь дворец царей”, —Но, когда взгляну кругомНа места, где был дворец,А теперь один туманЗаслоняет солнца лучВ дни весны,И все вокругГусто, густо зарослоСвежей вешнею травой,Как душою я скорблю!30-31
Каэси-ута
30
В Сига, в Садзанами,Карасаки мысМирно процветает и теперь,Все же с царской свитой кораблейОн не сможет больше встретить здесь!31
В Сига, в Садзанами, где большой залив,Всюду заводь тихая легла, Что же, пусть! —Людей былых временНикогда ей больше не видать!32-33
Песни Такэти Фурухито,[31] сложенные в печали при виде старых развалин в провинции Оми
32
Не потому ли, что сам яИ немощный нынче, и старый,Мне стало так грустно,Когда я взглянул в СадзанамиНа старую эту столицу!33
Грустно мне стало, когда я увидел столицу,Что брошена всеми,Оттого, что разгневался бог,[32]Охранявший странуВ Садзанами!34
Песня принца Кавасима, сложенная во время путешествия[33] императрицы [Дзито] в провинцию Ки
На ветвях сосен возле берегов,Где приливают в белой пене волны, —Дары богам…О, сколько же веков,Как много лет прошло здесь перед ними!35
Песня принцессы Абэ,[34] сложенная ею, когда она переходила гору Сэнояма
Вот она,Гора страны Ямато!Та, что имя мной любимого взяла,Та, что на путях в Кии видна,Знаменитая гора Сэнояма!36- 39
Песни Какиномото Хитомаро, сложенные им во время пребывания императрицы [Дзито] во дворце Ёсину[35]
36