Читаем Мангуп полностью

Таврия пестрит дворцами и крепостями. Они высятся на скалах у побережья и взбираются в горы под открытое небо. Но в степях правит только гордый Солхат. Каждый день здесь можно встретить купцов из далеких земель, которые показывают диковинные шелка и позволяют детям заслушиваться историями о драконах, живущих далеко на Востоке. Здесь по утрам гонцы из Кафы наперегонки мчатся по главной улице, чтобы первыми доставить очередное донесение хану. За ними бегут дети, забавляясь в опасную игру и пытаясь коснуться пальцами конского хвоста. В Солхате не станет необычным шумный праздник или пышная свадьба.

Но сегодня купцы достают свои лучшие товары, девушки надевают самые яркие наряды и смеются, когда ревнивые юноши пытаются их отговорить. Сегодня воины с самого утра тянутся ко двору хана и выслушивают поручения. Они должны просочиться в каждое укромное место в городе. Прятаться среди народа, сидеть в тени деревьев и стоять за плечами своего правителя, когда к ним приедут гости: князь Алексы и посол из Порты. Первого город привык приветствовать свежим хлебом, последнего не желал видеть вовсе.

Хаджи Герай сидит во дворце на белоснежном троне и ждет.

— Предупреди нас, как только они пересекут границы города.

— Слушаюсь, мой хан. — Получив приказ, его старший сын, Девлетьяр, кланяется и уходит.

Один из музыкантов, стоящих в углу, в ожидании гостей заводит тихую мелодию, но Мелек останавливает его взмахом руки и постукивает пальцами по резной ручке трона. Для музыки сейчас не время. С утра ему принесли донесение из Алустона: Великий посол пытался дернуть за ниточки и там, но потерпел неудачу. От Порты можно ожидать чего угодно.

Хан делает глоток персикового вина из чаши, готовясь и приводя в порядок мысли. Перед его взором предстает сын. Вернулся. Значит, гости скоро будут. Девлетьяр становится за плечом отца, складывает руки за спиной. Юный наследник слишком тих и незаметен для будущего правителя. Но с этой незадачей хан разберется позднее.

Со двора доносятся конский храп и нарастающий гомон людского многоголосия. Советники в зале перешептываются, смакуя и разбирая детали такого события. Они не могут взять в толк, отчего столько высоких гостей разом решило посетить Солхат.

Близится час расставания с занятным гостем, вот только хану не дает покоя одна мелочь. Напоследок он решает утолить свое любопытство. Так что, прежде чем отдать приказ впустить гостей, хан подзывает к себе Дастана:

— Спроси у человека, которого ты привез, кто его хозяин. Вернись ко мне сразу же с ответом. Как бы я ни был занят.

Что на корабле, что на пути из Кафы в Солхат Алексей чувствует пристальный взгляд, прожигающий дыры в его спине. Посол чует неладное, но никак не может понять, что задумал князь. А поскольку будущее никто из них (Джахан уповал на это) предвидеть не умеет, послу только и оставалось, что следить. А Алексею — терпеть назойливую недоверчивость.

Игнорировать Джахана становится проще, когда Хвитан втискивается в строй всадников и прикрывает спину князя своей. Теперь можно и насладиться непередаваемыми красотами выжженной солнцем степи. Которую Алексей, разумеется, терпеть не мог. Много раз он подшучивал над другом, приглашая хана перебраться поближе — к горам, утопающим в зелени, к водопадам и длинным лентам рек. Кто вообще селится на голой равнине, когда в мире существуют леса и холмы?

Ворота города распахиваются сразу — именитых гостей ждали. Горожане выстраиваются по сторонам улицы, по всей дороге до дворцовой площади, чтобы поглазеть на небывалую процессию, поприветствовать князя Алексы и недоуменно проводить пересудами остальных.

На площади шумно. Пахнет пряностями и восточными сладостями. Улицу заполняют цокот копыт, фырканье уставших лошадей и некоторых людей, пока те добираются по ступеням до дворца.

Первым исчезает Алес. Следуя приказу Алексея, Первый Меч незаметно отделяется от остальных, сворачивая в арку из главного коридора. Ханский дворец он знает прекрасно. Алексей же в сопровождении своих лучших врагов входит в тронный зал, чтобы остановиться под объявление своего имени и всех титулов, под которыми не съежится разве что сам Хаджи Герай. Хан, довольный таким представлением для Порты, проговаривает эти титулы про себя: половину сочинили они с Алексеем во время полуночных бдений и прочих срочных совещаний, куда оба сбегали от жен и придворных.

Сотники Алексея выстраиваются за его спиной, сохраняя вид невозмутимый и возвышенный. Они старательно проникаются величественной атмосферой. Князь смотрит на местного правителя пристально, только чуть сузив светлые глаза.

— Приветствую тебя, о Великий.

Дворец встречает гостей пышным убранством, алыми коврами, запахом восточных благовоний. Хозяин степей приветствует Алексея и его людей, принимает дары от посольства и извинения от Генуи, совет которой прибыл не в полном составе для переговоров.

Слуги приглашают гостей в соседнее помещение, где столы, заставленные самыми разнообразными блюдами и напитками, уже ждут их. А после хан непременно выслушает каждого.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези / Проза / Советская классическая проза