Читаем Мангуп полностью

Хан даже не пытается скрыть поражения, поднимая ладони перед собой. И наконец, обнимает дорогого друга, который в очередной раз свалился на голову как гром средь ясного неба. Приветствие длится не дольше пары ударов сердца. Алексей, заключив хана в ответные объятия, скоро отстраняется и зачесывает пятерней светлые волосы, растрепавшиеся после дороги.

— Нового у меня для тебя мало. Кафа хочет мира против Порты. Порта — войны. Всё как всегда. Где он?

— Который из них? — Хан щурится лукаво. Впрочем, ответа он не дожидается. — В безопасности. С Ирадой.

— Второй тоже здесь? Айташ?

Алексей пытается думать о том, как здесь оказался Курт, но вместо этого мелко покусывает губы, стараясь скрыть причину своего веселья. Титай находится под защитой старшей жены… Неужели в гареме? Мелек помогает разрешить терзания князя, задавая новый вопрос:

— Он. Так, значит, из-за этого юноши ты заключил мир с Генуей и почти рассорился с Портой? — Герай проводит рукой в воздухе, показывая масштабы всего того, что сделал Алексей за последние несколько дней, и потирает переносицу.

— Да, из-за него.

Раздается короткий стук, в дверях появляется Дастан. Хан удивленно выгибает бровь, собирается было устроить выговор, но замолкает и прогоняет человека, когда видит записку, которую тот принес. Ее он приказывает сжечь. Сжег бы сейчас много чего, да дворец жалко. На некоторое время в тронном зале воцаряется тишина. Мелек молчит, крайне выразительно глядя на князя. Ох и масштабы у твоего веселья, друг. Будто у бессмертных. Наконец он справляется с первым удивлением, чтобы найти нужные слова.

— Ты вообще знаешь, кого привел в мой дом? — хан приподнимает густые брови. Выражение лица его медленно обретает оттенки вдохновенного ужаса. Примерно так он чувствовал себя, когда на одном из их бурных пиров из клетки сбежал лев и они, слишком веселые и молодые для здравомыслия, плечом к плечу пошли на зверя. Вот только теперь вместо льва — Блистательная Порта. — Знаешь, кому принадлежит юноша и почему имперский посол… — Хан приближается к другу на очень доверительное расстояние, и голос его становится благостно проникновенным. — Это во-он тот, что сидит не далее чем в соседнем зале, злой как джинн. — Мелек указывает себе через плечо. — Так хочет вернуть его себе…

— Не томи. Рассказывай. — Алексей слишком хорошо знает хана, чтобы не заметить все оттенки эмоций, промелькнувших в его взгляде. По позвоночнику тянет холодом, когда Мелек оказывается слишком близко. Это предвестие бури.

Сейчас по сравнению со всем происходящим война с Генуей кажется мелочью, а чума — досадным происшествием. Мелек качает головой и говорит тихо, не делая и шага от Алексея, как будто в зале они не одни. Еще ни разу за время его правления близость с Великой Портой не была столь вероятной — и отнюдь не столь желанной — перспективой.

— Хозяин этого юноши — военачальник султана Мурада. И не кто угодно, а сам Орхан. Его эмир и доверенное лицо. Понимаешь теперь, на чью игрушку покусился?

Об этом человеке они оба были наслышаны достаточно: деяния Орхана приносили ему славу, часто дурную, но идущую далеко впереди него самого. Да и прозвище Каракюрт получил он отнюдь не за мирный нрав. Черный Волк оставлял опустошенным любой город, который Империя приказывала раздавить, рвал на части любое войско, вставшее на пороге. Поговаривали, что его пытались отравить, но яд он просто сплевывал в лицо убийце и лишал того жизни голыми руками.

Хан замолкает, позволяя осознать услышанное, касается плеча друга и смотрит ему в глаза, пытаясь понять, что в голове у этого безумца.

— Так вот оно что. — Только у Алексея в этот момент на лице могли промелькнуть не страх, а злость, любопытство, азарт, осознание многих вещей, что не находили ответа, а теперь становились на свое место в головоломке. — Как и говорил наш дорогой посол, мы в беде. Но я ни о чем не жалею.

Алексей не изменил бы ни одного своего решения. Пусть это и выглядит безрассудно для всех остальных — развязать войну из-за раба. Да еще и краденого.

— Ну, я не сомневался в тебе. Конечно, ты не жалеешь. Он так хорош, этот твой юноша? — Хан смеется, возводя очи горе, затем складывает руки на груди и смотрит со всей суровостью, на какую вообще способен.

— Да, хорош. А хороших людей сейчас мало. — Мангупскому князю не просто понравилась миловидная восточная диковинка. Титай отзывчивый, умный, знающий цену словам и поступкам. Да, запутавшийся в сетях господ, но действительно хороший человек.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези / Проза / Советская классическая проза