Читаем Манъёсю полностью

Слышно ли тебе,Как плачет здесь кукушка,Дева, собирающая травы на холмах,Где цветут и опадают наземьБелые цветы унохана?

1943

Оттого, что хороша луна,Кукушку плачущуюВидеть я хочу.Я траву поэтому достал.Если б любоваться вместе нам с тобой!

1944

Жалея, что на землю опадаютВолной струящиеся фудзи лепестки,КукушкаНынче с плачем пролетаетЗдесь, над холмом отцветшим Имаки.

1945

Минуя горные хребты,Окутанные утренним туманом,Покинув белые цветыУнохана,Кукушка с плачем надо мною пролетает…

1946

Высокие деревья — никогдаНе посажу близ дома своего:Кукушка,Прилетев, начнет здесь громко петь,И лишь тоску мою она умножит!

1947

Любимый, с кем мне встретиться так трудно,Ночь эту может провести со мной…Кукушка,Чем здесь петь в другое времяАх, ты сейчас свою нам песню спой!

1948

В тени густых, разросшихся деревьевНочная темнота стоит кругом.И в темнотеКукушка с плачем пролетаетИ, верно, ищет, где найти ей дом.

1949

Ах, нынче утром, рано на рассвете,Кукушка плакала в час утренней зари.Скажи,—Быть может, ты слыхала этоИль, может, на заре еще дремала ты?

1950

Когда кукушка громко распеваетНа ветках померанцевых цветов,От громкой песниС молодых кустовЦветы на землю лепестки роняют…

1951

О ненавистная,Негодная кукушка!Ах, пусть бы прилетела ты теперьИ громко бы запела свои песниТак, чтоб от них охрип бы голос твой!

1952

В неясной темноте туманной ночи,Когда почти не видно ничего,КукушкиПлачущий, печальный голосРазносится по ветру далеко…

1953

В такую ночь, когда повсюду здесь,Средь майских гор цветут цветы унохана,Кукушку слушаешь,—И все не надоест,О, не споет ли нам еще она?

1954

Кукушка, не споешь ли свои песни,Не явишься ли ты ко мне?Хочу смотреть,Как будут наземь падатьУ дома моего цветы татибана!

1955

Кукушка,Никогда ты мне не надоешь,И в летний день, когда я будуИз ирисов венки себе плести,Ты с громкой песней пролети здесь надо мною!

1956

Наверное, в страну ЯматоТы с плачем улетаешь от меня?Кукушка,Каждый раз, когда ты плачешь,Я вспоминаю ту, которой нет со мной!

1957

Жалея, что на землю опадаютЦветы любимые унохана,Кукушка бедная мояТо в поле вылетит, то в горы улетает,То слышен близко громкий плач ее!

1958

Я посажу здесьЛес из померанцев,Чтобы кукушка милая мояВсегда в лесу моем жила,Пока суровая зима в нем не наступит!

1959

Дожди прошли, все освежив кругом,И, с облаками вместе уходя,Кукушка,Устремясь на Касуга- поля,Здесь с плачем пролетает надо мною!

1960

На раннем рассвете, когда я не сплюИ думаю думы, тоскуя душой,КукушкаТак плачет, летя надо мной,Что справиться с сердцем нет сил у меня!

1961

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература