Читаем Манъёсю полностью

О, если ты уже забыл меня,Зачем было сажать ямабуки тогда?Ведь, думалось, подобно тем цветам,Не будет знать концаТвоя любовь ко мне!

Сравнивают с инеем

1908

Как тает иней на траве морскойУ светлых вод, когда весна здесь наступает,Так таю яИ все же продолжаюПо-прежнему любить тебя!

1909–1914

Сравнивают с туманом

1909

Туман весеннийСреди гор стоит,И все неясно взору моему…Как сквозь туман, тебя едва я видел,И, верно, буду после тосковать!

1910

Со дня, как легкой дымкой всталТуман весенний,И до нынешнего дняНе прекращается любовь моя к тебе.—Ведь корни в сердце глубоко ушли…

1911

Когда подумаю о милой —Красноликой,—Всегда на сердце любящем моем,Как в сумерки весеннею порою,Когда тумана дымка легкая встает…

1912

Словно дымка легкая тумана,Что встает над склоном гор, где я живу,Где проходят дни, сверкая яшмой белой,То встаю, то снова остаюсь,Прихотям твоим покорствуя всецело…

1913

Оглянешься кругом и видишь пред собой:В долинах КасугаТуман, встающий дымкой…Ах, не таков ли милый облик твой,Которым я хочу все время любоваться.

1914

Тоскуя о тебе,Сегодня прожил день,А как смогу прожить я завтраВесенний день,Когда встает туман?

1915–1918

Сравнивают с дождем

1915

Мой милый, без тебяТоске — предела нет!И вот, совсем не замечаяВесенний дождь, — идет он, или нет,—Покинув дом, пришла к тебе сегодня!

1916

Теперь ужеТы, милый, не уйдешь!Не можешь ты не знать,Намерения какие таит в себеВесенний этот дождь!

1917

Не может быть, что промочил бы сильноВесенний дождьОдежду на тебе.А если б продолжался он семь суток,Сказал бы ты, что семь ночей ты не придешь?

1918

Весенний дождь, что облететь заставилЦветы душистых слив,Без устали идет…И, верно, милый мой в пути далекомСкрывается теперь в дорожном шалаше.

1919–1921

Сравнивают с травой

1919

Верно, люди из селенья КунисуЧасто, часто на поле СимаСобирают вешнюю траву…Часто, часто о тебе, любимый друг,Я тоскою полон эти дни!

1920

Как густа весенняя трава,Так сильна любовь моя к тебе,И как волны к берегам морейНабегают в тысячи рядов,—В тысячи слоев на сердце залегла!

1921

Лишь недолгий мигЯ виделась с тобойИ живу, тоскуя по тебе,Эти дни весеннею порой,Длинные, как корни трав суга…

Сравнивают с сосной

1922

Когда опали быЦветы расцветшей сливы,Тогда моя сосна и яВсе думали бы в ожиданье милой:Придет она иль не придет она?

Сравнивают с облаками

1923

Белый дивный лук теперь натянут…Средь весенних гор,Как облако вдали,Неужель уйдешь, меня оставив,—Ведь еще друг друга любим мы…

Поднося венок

1924

Венок из ветокВниз склоненной ивы,Что рыцарь преклоненный для тебя,Вздыхая, сплел,Надень, любимая моя!

Печалясь из-за разлуки

1925

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература