Читаем Манъёсю полностью

Мою одеждуНа себя надень!КукушкаМне приказывает это,И, прилетев, сидит на рукаве.

1962

О ты, кукушка, мой старинный друг!Ведь редко мы встречаемся с тобою,Но вот теперьПоявишься ли тут,Когда все время о тебе тоскую?

1963

Хотя так сильно льет,Не прекращаясь, дождь,Но все равно кукушка этаВ горах, где расцвели цветы унохана,Как будто снова распевает песни…

Поют о цикаде

1964

Пускай звенела б песенка твоя,Когда в покое пребываю,Но в час,Когда томит тоска,Напрасно ты все время плачешь!

Поют о дереве хари

1965

Для того чтобы любимое дитяМне окрасила бы цветом хари платье,Долина Хари, в стороне Сима,Хочу, чтоб ты сверкала и цвела,Пусть даже не настала осень!

1966–1975

Поют о цветах

1966

Цветы татибана,Что падали от ветра,В рукав собрав,С любовью берегла,Как след любимого, что посетил меня!

1967

Болея, не ослабла ли она,Любимая, что собиралась мне послать,Душистые цветы татибана,Как жемчуг, нанизавИх лепестки на нить?

1968

О, кто же будет тот, кто явится сюдаВзглянуть на сад, где опадают лепесткиЦветов татибана,Где громко так поетКукушка, прилетевшая ко мне?

1969

Цветы душистых померанцев,Что расцвели у дома моего,Осыпались сейчас.О, встретиться с тобоюНам нынче довелось в печальный час!

1970

Окинул взором даль,И жалко стало,Что осыпаются в полях передо мноюЦветы гвоздики ярко-алой.О дождь, прошу тебя, не лей!

1971

Дождь перестанет, и тогда смогуСтраною милою полюбоваться.Но ведь в родном селеЦветы татибана,Наверно, нынче стали осыпаться!

1972

Взглянул я на поляИ вижу: зацвелиНа них цветы гвоздики ярко-алой,О, верно, ожидаемая мнойПора осенняя уже не за горами…

1973

С моей любимою встречаюсь здесь…Ооти — нежные лиловые цветы,О, пусть бы никогда не опадая,Вы вечно продолжали бы цвестиТак пышно, как цветете ныне!

1974

В долине КасугаОпали наземь фудзи…Какие же цветы сорвут теперь с ветвей,Каким цветком теперь себя украсятТе люди, что охотиться придут?

1975

Не дожидаясь времени и срокаЦветы унохана раскрыли лепестки,Как будто жемчуга на нити нанизали,—Ждать майских дней, когда цветы их расцветают,Должно быть долгим показалось им!ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

1976

Над тем холмом, где ныне опадаютНа землю лепестки цветов вьюнка,Смотри,Кукушка с песней пролетает,Но слышно ли тебе, как здесь поет она?

1977

Кукушка, о которой ты спросил,Не слышала ли я, как песни она пела —Кукушка та,Промокнув под дождем,Здесь с плачем пролетала надо мною!ПЕСНЯ-АЛЛЕГОРИЯ

1978

Когда б я приходилВ село, где опадаютНа землю пышные цветы татибана,Кукушка горная заметила б меня,И, верно б, громко песни распевала!ЛЕТНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

1979–1981

Сравнивают с птицей

1979

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература