Читаем Манъёсю полностью

В извечных небесах, в долине,Там, где Небесная Река,Рыдала бедная звезда,Подобно птице нуэдори,И, слыша, удивлялся я!

1998

[Песня Ткачихи]

Мою любовь к немуСупруг мой знает,Но если вдруг плывущая ладьяИль мимо проплывет, иль запоздает…О, если бы он известил меня!

1999

Дитя с румянцем ярко-алымИ нежное, как мягкие шелка,Так часто вижу я тебя,И хоть чужая ты жена,Я полюбил тебя, должно быть!

2000

[Песня Волопаса]

Там, где течет Небесная Река,На переправе дальней Яму,Качаясь на ладье своей,Я жду, когда настанет осень.Вы это передайте ей!

2001

[Песня Волопаса]

И даже я, что по просторам неба,Всегда плывуТеперь из-за тебя,Я на путях Реки НебеснойИзмучился, пока пришел сюда!

2002

[Песня Волопаса]

Со времен древнейшихБога ЯтихокоЯ далекую жену моюБеспрестанно, преданно люблю,И люди на земле об этом знают!

2003

[Песня Волопаса]

О лик румяный девы юной,К которой полон я любовью!Не нынче ль ночьюСредь долин небесныхНам эти скалы будут изголовьем?

2004

Звезда-Ткачиха, что к супругу своемуПолна горячею любовью,Наверно, в гавани, куда причалит он,Уснула, берег сделав изголовьем,Не в силах больше ждать его…

2005

[Песня Волопаса]

С тех пор, как в мире разделилисьМежду собою небо и земля,Я осень жду,Чтобы моя жена,Как ведено судьбой, мне вновь принадлежала!

2006

Чтоб только слово утешеньяЖене в разлуке передать,К Ткачихе Волопас явился,—Ведь даже тяжело смотреть,Какой она полна печали!

2007

Там, в небесах извечных, рубежомЛегла река, в которой нет воды,И разделила звезды навсегда.О век богов,Упреки шлю тебе!

2008

[Песня Волопаса]

Ночью черной, как ягоды тута,Пусть туман все от глаз скрываетИ к ней далеки дороги,Передайте только скорееВесть от моей любимой!

2009

Было видно, как небесная жена,Та, что тосковала о тебе,Успокоенная встречею с тобой,Все махала на прощанье рукавом,Ах, пока тебя не скрыли облака…

2010

О, до какой поры я буду ввысь глядетьНа путь небесный, где ночные звездыУже плывут,—Как долго буду ждатьЯ мужа доблестного — жителя луны?

2011

[Песня Волопаса]

У Реки Небес,На разных берегах,Мы стоим исполнены тоски…О, хотя бы слово передатьДо того, пока приду к тебе!

2012

[Песня Ткачихи]

Ах, яшму белую, нанизанную грудойНа шнуре ношу и не снимаю я,—Ведь нет тебя,И слез не осушу я,Все ожидая дня, когда придешь ко мне!

2013

[Песня Ткачихи]

Когда увидела, что клонятся к землеВ осеннем ветре водяные травыМидзукагэ,Там, где Река Небес,—Я поняла, что близок срок желанный!

2014

[Песня Волопаса]

Осенний хаги, чей расцвет я ждал,Уже зацвел,Хотя бы нынчеОкрасить платье мне и в нем пойти к тебе,К возлюбленной далекой и любимой!

2015

[Песня Ткачихи]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература