Читаем Манъёсю полностью

Ведь только раз в годуЛишь в ночь седьмого дня седьмого месяцаОни встречаться смеют,Ах, не прошла еще у них любовь,А ночь уже безжалостно светлеет!

2033

В долине Ясу,Возле береговРеки Небесной, в вышине далекойСобраться боги могут в день любой,Не дожидаясь никакого срока…

2034

На осень предназначенное платьеИз полотна, что ткет на множестве станковЗвезда прекрасная — Ткачиха,О, кто ж его себе, кроме тебя. возьмет,И на него с любовью будет любоваться?

2035

Истомившись за год в ожиданье,Не теперь ли склонит голову своюОн на руки дальней женушки желанной,Скрытой под покровом вставшего туманаВ эту ночь, что ягод тутовых черней!

2036

[Песня Волопаса]

Вот, наконец, и осень наступила,—Давно я ждал счастливой той поры.И я, и милая —Ведь, чтобы ни случилось,Развяжем все равно заветные шнуры!

2037

[Песня Волопаса]

Тоску, скопившуюся за год,Рассею этой ночью до конца!А с завтрашнего дняЯ снова, как бывало,Вновь буду тосковать, судьбу свою кляня!

2038

[Песня Волопаса]

О, не встречаться намПридется много дней!Разделены с тобой Небесною Рекою.О, неужель опять я буду жить один,Охваченный всегда мучительной тоской?

2039

[Песня Ткачихи]

Ведь я жила в тоскеТак много долгих дней!И даже в эту ночь, когда мы можемС тобою встретиться наедине,Ужели не придешь, любимый мой, ко мне?

2040

Звезда тоскующая — ВолопасС прекрасною звездой — ТкачихойСегодня ночью встретиться должна.О волны, не вставайте на путиУ переправы на Реке Небесной!

2041

Ах, облако белейшее, что вдальПлывет по воздуху в порыве ветраОсеннею порой,То не небесный шарфЗвезды тоскующей Ткачихи?

2042

[Песня Ткачихи]

Любимый мой, с которым мне не сужденоВстречаться часто в час полночный,Скорее в путь спешиТы по Реке Небесной,Пока еще не наступила ночь!

2043

В прохладные вечерние часы,Когда проносится осенний ветерок,Реку НебесПереплывает на ладьеОтважный рыцарь, лунный человек!

2044

Вот над Рекой НебесВстает густой туман,И слышен шум веслаОт лодки Волопаса,—Знать, ночь на землю к нам сошла!

2045

[Песня Ткачихи]

Как видно, друга милого ладьяОт дальних берегов плывет ко мне,Здесь, над Рекой Небес,Встает густой туманУ переправы, что ведет ко мне!

2048

[Песня Ткачихи]

В осеннем ветреПоднялись речные волны…Хоть ненадолго, я тебя прошу,Ах, где-нибудь, средь множества причаловСвою ладью в пути останови!

2047

Ах, на Реке НебеснойЯсно слышен шум.Быть может, это шум речной волныИз-за плывущей осенью ладьи,Что Волопас к возлюбленной ведет?

2048

[Песня Ткачихи]

Стою на переправе у реки,Что называется Рекой Небес.Сюда плыветЛюбимый мой супруг,Я развяжу свой шнур и буду ждать его!

2049

[Песня Ткачихи]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература