Читаем Манъёсю полностью

Где Река Небес, у переправыГлубока текущая вода,Слышу шум я твоего весла,—Это ты плывешь ко мне,Мой милый!

2068

[Песня Ткачихи]

Когда я подняла глазаИ взором обвела небесную равнину;Повсюду над Небесною РекойТуман стоял густою пеленой,—Как видно, ты пришел ко мне, любимый!

2069

[Песня Ткачихи]

Ах, каждой из текущих светлых струйРеки НебеснойЖертвы принесуИ сердцем буду об одном молить:Благополучно приплыви ко мне!

2070

[Песня Ткачихи]

О ночь, когда любимого я жду,Спустив ладью у переправыВ извечных небесах,Не может ли она,Ночь нашей встречи, продолжаться вечно?

2071

[Песня Волопаса]

На переправе ноги промочивВ Реке Небесной, я пришел сюда,В твоих объятьяхНе успел уснуть,А ночь уже настала в небесах!

2072

Зовущий голос:“Перевозчик,Перевези меня в своей ладье!” —Напрасно раздается в тишине:В ответ не слышно шума весел!..

2073

[Песня Волопаса]

В теченье долгих днейНа берегах рекиДруг против друга мы стоим с тобой,О радость дум, что нынче ночью яСпать буду, наконец, на рукаве твоем!

2074

[Песня Волопаса]

О, каждый раз, когда с большим трудомПереходил Небесную Реку,Все время думал о тебе с тоской,И, значит, я пришел сюда недаром,Раз мы с тобой увидеться смогли!

2075

И, верно, даже люди на землеСледить все время будут взором,Как приближается ладья, в которойПлывет счастливый Волопас,Зовя к себе жену!

2076

Оттого ль, что у Реки НебесТак стремительны потоки,Эта ночь, что ягод тутовых черней,Все становится темнее и темней,А Волопас еще не встретился с женою!

2077

[Песня Ткачихи]

О перевозчик,Поскорей веди ладью! —В одном году, увы,Любимый мойВторой раз посетить меня не может!

2078

[Песня Волопаса]

Жемчужный плющНе будет знать конца…Но для того, чтоб вместе спать с тобою,В теченье года целого дана —Всего одна лишь ночь для нас с тобою!

2079

[Песня Волопаса]

Ведь дни, когда в разлуке тосковал,Тянулись бесконечной чередою,И даже в эту ночьНе утолить тоски,Хотя и должен встретиться с тобою!

2080

Когда сегодня в ночьЗвезда ТкачихаУвидится с возлюбленным своим,А завтра будет вновь в разлуке, как обычно,Каким покажется ей долгим год!

2081

Через дальнюю Реку НебесПерекиньте вы дощатый мост!Для того чтобы пройти моглаТам Ткачиха — бедная звезда,Перекиньте ей дощатый мост!

2082

[Песня Ткачихи]

Там, где течет Небесная Река,Причалов множество разбросано, мой друг.О, где же буду нынче ожидатьЛадью твою,Любимый мой супруг?

2083

[Песня Ткачихи]

Со дня того, как только начал дутьОсенний ветерНад Рекой Небес,Вы передайте: у причала здесьЯ все стою и жду супруга своего!

2084

[Песня Ткачихи]

Переправа на Реке Небесной,Где ты проходил минувший год,Вся разрушена.И я пути не знаю,По которому ко мне придешь…

2085

[Песня Волопаса]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература