Читаем Манъёсю полностью

Совсем не так, как было до сих пор!

ВЕСЕННИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

1890

Как соловьи, что плача расстаютсяВ долинах Касуга, когда приходит день,Вот так и мы…Но на пути обратном,Идя домой, подумай обо мне!

1891

Скрыто все зимой…А весной цветут цветы,Будем их срывать с тобойМного, много тысяч раз,—Много, много долгих лет буду я любить тебя!

1892

И даже соловей, блуждающий в туманеСреди весенних гор,—Ведь даже соловейНе может тосковать с такою силой,Как я тоскую о тебе!

1893

Вышел я из дома и смотрю:Предо мною на холмах кругом,Густо стебли до земли покрыв,Распустились нежные цветы,—Даже без плодов я буду их любить.

1894

В долгий, долгий день весны,В день, когда встает туман,Истомился я в тоске.Ночь становится темнее и темней,Наконец с тобою встретиться я смог!

1895

Как придет весна, сначала расцветают“Травы счастья” — раньше трав других.Если счастье будет,Встретимся с тобою,Не тоскуй, любимая моя!

1896

Когда придет весна,Склонившаяся иваСклоняется к земле еще сильней,И сердце нежное возлюбленной моей,Я подчиняю все сильнее своей воле!

1897–1898

Сравнивают с птицами

1897

Когда придет весна,То птицы модзу скрываются в густой траве…Не видно пусть тебя,Но я смотреть все будуТуда, где ты живешь, любимый мой!

1898

Густо весноюТрава покрывает поля,Где все время поют без конца каодори,О, вот так же любовь наполняет меня,И ни отдыха нет ей, ни срока…

1899–1907

Сравнивают с цветами

1899

Как придет весенняя пора,Вянут от дождя цветы унохана,И заброшенным стоит плетеньВозле дома милой, где не разЯ перебирался к ней тайком!

1900

В сад, где белоснежных слив цветыРасцвели и стали опадать,Выйду я:Ах, твоего гонцаТрудно мне одной здесь ожидать!

1901

Скрывается внизу ползучий плющ,Растущий средь полей весенних,Где фудзи лепестки струятся вниз волной,И если мы должны любовь скрывать с тобой,Нам долго ожидать придется счастья!

1902

Даже и теперь,Когда в полях весеннихЛегкой дымкой стелется туманИ цветы полны благоуханья,Не приходит милый встретиться со мной!

1903

Моя любовь к тебе,Любимый мой,Похожа на цветы асиби,Растущие в ущельях дальних гор,Подобно им она в расцвете ныне!

1904

Когда цветы душистых слив сорвав,Смешаю с веткамиСклоненной ивыИ на алтарь богов цветы мои сложу,Быть может, я тогда тебя увижу, милый?

1905

Там, где оминаэси цветутНа полях зеленых Сакину,Все собой покрыли цуцудзи цветы…И не знал никто, хранила я любовь,Ты же людям рассказал, любимый мой!

1906

Белоснежным сливовым цветамНе позволю я на землю опадать,Я хочу, чтоб милый увидать их мог,Из столицы Нара приходя,Дивной в зелени густой листвы…

1907

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература