Читаем Манъёсю полностью

Здесь, в стране, где облакаБелою грядой плывут,Здесь, в стране, где облакаТучей голубой ползут,Меж людьми, над кем плывутЭти облака небес,Верно, только я однаТак тоскую о тебе?Верно, только я однаТак люблю,Что до краевНебо и земля полныМуками моей любви.Оттого ли что в тоскеГрудь моя теперь болит,Оттого ли что люблю,Больно сердцу моему,—Ведь любовь моя к тебеВсе сильнее с каждым днем.И могу ль сказать,КогдаЯ тоскую?Часа нет,Чтоб не тосковала я.Ты, любимый, говорил:“Вспоминай о сентябре,Вспоминай о нем всегда,Тысячи веков,Пусть идет о том рассказБесконечные века…Пусть о том передаютЛюди впредь из уст в уста…”Но сентябрь миновал —Месяц наших первых встреч.Нестерпимо тяжелоНа душе моей теперь.Быстро месяцы пройдутНовояшмовые вслед,Как мне быть, что делать мне?Выхода не вижу я…У подножья горных скал,Где крутой, опасный путь,Есть ворота, что ведутК ложу каменному вглубь…Утром, из дому уйдя,Я горюю о тебе,Ввечеру, домой придя,О тебе грущу, мой друг.Ягод тутовых чернейВолосы я распущу,Сладким сном,Как люди спят,Не забыться мне теперь.Как большой корабль, плывя,Неспокоен на волнах,Неспокойна так же я…И те ночи, что лежуИ тоскую о тебе,Разве можно сосчитать?

3330

Запертая среди горИзвивается река,Что зовется Хацусэ.И где устье у реки,Восемь там бакланов яЗаставляю вмиг нырять;Где истоки той реки,Восемь там бакланов яЗаставляю вмиг нырять;Там, где устье,Там даю я бакланам есть форель;Где истоки,Там даю я бакланам есть форель;И жалею, что форельНе могу я подарить,Милая моя, тебе!Улетевшей вдаль стрелеЯ подобен —ДалекоНахожусь от милых мест,И исполнено заботНебо горьких дум моих,И исполнено заботНебо горестей моих.Вот про платье говорят:“Если ты порвешь его,То починишь — и опятьМожешь ты носить его”.Вот про жемчуг говорят:“Если только нить порвешь,Свяжешь снова — и опятьМожешь ты носить его”,И одно лишь не вернешьИ не встретишь никогда,Это — милую жену,Что от нас ушла навек…

3331

В запертой со всех сторонВ Хацусэ за цепью горВся во флагах голубыхВстала Осака-гора.Выбежишь — и пред тобойЭта славная гора.Выйдешь, взглянешь — пред тобойЭта дивная гора.И так жаль мне, что она,Сердцу милая гора,Всеми брошена теперь…

3332

Вот высокая гораИ моря. Смотри:Вот гора — всегда гороюБудет так стоять.Вот моря — всегда морямиБудут так лежать.Человек же, что цветы,—Бренен в мире человек!

3333

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги