Читаем Манъёсю полностью

Вышел он в далекий путь,Что отмечен был давноЯшмовым копьем.Распростертыми вокругШел полями, по горам,Реки он переходилС бурною водойИ вступил на путь морской,Там, где чудище-китаЛовят на глубоком дне.Грозный ветер дует тамС дикой силою всегда,И встающая волнаТам бушует каждый раз.Ох, и страшно в тех местах,Там, где Переход-Богов —За волной идет волна,Приливая к берегам…Вдалеке оставил онЦепь родных высоких гор,Изголовием себеВыбрал бездну,И без чувствВ бухте он лежит теперь…Может, есть отец и мать,И любимое дитя,И прелестная жена,Словно вешняя трава.Если спросишь: “Где твой дом?” —Дома он не назовет,Если спросишь: “Как зовут?” —Имени не скажет он…Чей приказ он выполнял,Чьим словам покорен был,Напролом переходяМоре страшное в волнах,Подымающихся ввысь?

3340–3343

Каэси-ута

3340

И отец, и мать,И жена, и дети там,Верно, ждут, когда придет,Неотступно глядя вдаль…Вот она, печаль людей!

3341

Ведь, наверно, ждут тебяДома близкие твои,Что же ты вдали от всехРаспластался на земле,Изголовием избрав берег дикий и чужой?..

3342

Ведь, наверное, тебя, что здесь лежишьУ глубокого залива на земле,Ждут:“Вот нынче, нынче он придет!..”О, как жалко бедную жену!

3343

Здесь, на берегу,Где лишь плещется волна,В бухте ты совсем одинРаспластался на земле,И не знать тебе пути больше в дом родной!

3344

В этом месяце, мой друг,Думала, вернешься ты,Как большому кораблю,Доверяла я тебе,“О, когда же наконец?” —Вопрошала я с тоской.Но, как алый клена лист,Ты отцвел, ушел навек…С яшмовым копьем гонецМне принес об этом весть,И как светит светлячок,—Еле-еле, так едваДонеслась до слуха весть,Стала пламенем земляПод ногами у меня,Броситься бы мне бежать,Но куда, не знала я…Словно утренний туман,Мысли вдруг смешались все,Горько горевала я,Будто потеряла вдругПосох, что опорой был.Все напрасно…Знаков нет,Где твой путь.Куда ушел?Но ведь где-то есть же ты?Облака небесПризову к себе сюда,Пусть возьмут меня с собой,И как раненый олень,Пусть в пути умру и я!Но напрасны думы те,Мне неведомы пути,И теперь, совсем одна,Полная любви к тебе,Только в голос плачу я!

3345

Каэси-ута

Каждый раз, как только вижу яКрылья тех гусей,Летящих в тростники,Вспоминаю я разящую стрелу,Что носил ты за спиною у себя…

3346

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги