Читаем Манъёсю полностью

Как в стране Мусаси на лугахДолу клонится зеленая траваВ эту сторону и ту,Так желаниям твоимПодчиняюсь, милый мой…

3378

Там, где Оягахара,Где дорога в Ирима,Иваидзура растет трава.Как потянешь — склонится к тебе,Будь и ты такою, не противься мне!

3379

О возлюбленном моемЯ не знаю, как сказать.Ах, в стране Мусаси на лугахНежным цветом расцветает укэра.Никогда не вянет тот цветок!

3380

В дальней стороне Сакитама,Где стоят в заливе корабли,Ветер злой,Канаты рвутся там…Только б не пришлось расстаться нам!

3381

Летом тянут коноплюНа полях далеких в Унаби,Как те птицы, что летят вдали,Улететь хочу и я туда,Вот что в сердце берегу теперь!

8382–3383

{Две песни провинции Камицуфуса}

3382

В УмагутаИней и росаНа бамбуковой листве в горах.Весь промокнув, я к тебе пришел,Оттого что я люблю тебя!

3383

В УмагутаПрячут горы все от глаз.Это ничего,Но, когда я буду в дальней стороне,Как желанны твои очи будут мне!

3384–3887

{Четыре песни провинции Симоцуфуса}

3384

С Тэкона, с красавицей такой,Что в стране Кацусика жила,Может ли так быть,Чтобы стал он сравнивать меняС Тэкона прекрасной из Мама?

3385

Если бы в стране Кацусика, в Мама,Я красавицей была бы Тэкона,О, тогда быВозле берега в МамаГрохотала бы прибрежная волна!

3386

Пусть в стране Кацусика теперьРанний рис от сбора первого в поляхПреподносят нынче в дар богам.Но тому, кто мил душе моей,Дам ли я стоять напрасно у дверей?

3387

Если бы мне быстрого коня,Только бы без топота копыт,Постоянно ездил бы тогдаЧерез деревянные мостыЯ в страну Кацусика в Мама!

3388–8397

{Десять песен провинции Хитати}

3388

Как над склонами горы ЦукубаТот туман поднявшийсяТрудно разогнать,—Трудно милому уйти, что здесь вздыхает,Уложи его с собою спать!

3389

Те ворота, где стоит жена,У горы ЦукубаСкроют облака.Но пока еще мне виден милый дом,Буду я махать ей рукавом!..

3390

Где горы Цукуба виден пик,Только ли орла там слышен крик?Это плачу я!..Так вечно мне рыдать,Коли нам друг друга не видать!

3391

Далеко стоит Цукуба- пик,Позади него виднеются вдалиГоры Асихо…Дурного от меняТы не видел никогда, мой друг!

3392

Меж отвесных скал, среди Цукуба- гор,Хоть и силен шум от падающих вод,Исчезает в глубине вода,А вот я свою любовь хранитьБуду вечно, милая моя!

3393

Там, где пик Цукуба поднялся,В той и в этой стороне,Всюду стражи на постах стоят.Хоть и сторожила нас с тобою матьВсе равно душою вместе мы!

3394

Проходя подножьемГор Цукуба,Где в одеждах майских водят хоровод,Если б я забыл тебя в дороге,Верно б, имя не назвал твое!

3395

Над Цукуба над горойВзошла луна.Ах, за этот долгий срок с тех порМного здесь прошло уже ночей,Только буду ль снова я с тобой?

3396

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги