Читаем Манъёсю полностью

Посмотрю на небеса —И в колодце облаковЧуть виднеется вдалиДорогая мне теперьТобаномацубара.Дети,Ну, пойдем тудаИ посмотрим на нее.Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном краю,Коль разлука суждена,Разлучаться б лучше намБыло бы в родном дому,Боги неба и земли,Полон я упрека вам.В дни, когда я был в пути,Где зеленая траваИзголовьем мне была,Как могли вы разлучитьНавсегда меня с женой?

3347

В дни, когда я был в пути,Где зеленая трава изголовьем мне была,Навсегда, моя жена, ты покинула меня…И подумаю когда о дороге в дом родной,Я не знаю, где найти силы мне, чтоб дальше жить…<p>КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ</p>РАЗНЫЕ ПЕСНИАДЗУМА-УТА (ПЕСНИ ВОСТОЧНЫХ ПРОВИНЦИЙ)

3348

{Песня провинции Камицуфуса }

Летом тянут коноплюЗдесь, в Унакамигата.У морского берегаЯ остановлю ладью,Ночь посевов к нам сошла.

3349

{Песня провинции Симоцуфуса}

Вот в Кацусика- стране,В бухте Мама-но ура,На челнах, что по морю плывут,Споры громко рыбаки ведут,—Верно, волны неспокойны там!

3850–3351

{Две песни провинции Хитати}

3350

Хоть имею шелка для себяЯ из коконов тута весеннего,Что растет на Цукуба- горе,Все равно мне надеть очень хочетсяДорогую одежду твою!

3351

У Цукуба у горы.Снегу будто рано выпадать.Что это белеет там вдали?Это, верно, сушит полотноТам у гор любимая моя?

3352

{ Песня провинции Синану}

В Синану, в Суга,Средь заброшенных полейВон кукушка вдалеке,Слышу, стала куковать…Значит, нечего мне ждать!ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ

3358–3854

Две песни провинции Тоотоми

3353

В Аратама,Средь лесов Кибэ,Слава хороводов велика.Не легко пройти лесной тропой,Уходи, пока не лег с любимой спать!

3354

У людей в КибэВ пестрых ярких фусумаВаты — через край…Как хотелось бы мне лечьК милой на постель!

3355–3359

{Пять песен провинции Суруга}

3355

Средь равнин небесСклоны Фудзи в зелени листвы.У деревьев сень теперь густа,Если время это упустить,Нам с тобой не встретиться потом!

3356

Ох, на Фудзи на гореИ длинна и далекаГорная тропа.Но когда бы к милой мне идти моей,Не вздохнув бы я прошел по ней!

3357

Ах, когда приду яК склонам Фудзи,Где лежит туманов пелена,То куда в тоске направит очи,Обо мне горюя, милая жена?

3358

Если спать с любимою вдвоем —Миг недолог, словно яшмовая нить.А полюбишь — навсегда,Как в Нарусава,У вершины Фудзи, грохот от камней!

Из неизвестной книги

Полюбить и с милой ночи проводить —Миг недолог,А молва о том —Словно грохот в Нарусава, возле Фудзи,—Никакою силой не унять!

Из неизвестной книги

Встретишься с любимою своею —Миг недолог, словно яшмовая нить,А полюбишь, так навеки,Как над ФудзиЯрко-белый вечно падающий снег…

3359

Вот в Суруга, возле моря здесь,Покрывает густо берег весьХамацудзура…Доверяла я тебе тогда,Мать родную не послушала свою…

3360

{Песня провинции Идзу}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги