Так погибай Венеция, — не друг!Открою все — скажу — предам — разрушу!..Каким я стал из-за тебя мерзавцем!
Лиони
Ничуть: спасителем страны и друга!..Ну, говори! Награды, безопасностьВсе будет, все, чем дарит государствоДостойнейших своих сынов. ДворянствоИ то я гарантирую тебеЗа искренность раскаяния.
Бертрам
Нет!Раздумал я. Я не могу. Тебя яЛюблю, в чем не последняя порукаПриход последний мой. Но, долг исполнивПеред тобой, — перед страной исполню!Мы больше не увидимся. Прощай!
Лиони
Ах так?! Антоньо, Педро! Дверь держите,Чтоб не ушел. Схватить его!
Входят Антонио
и другие вооруженные слуги и хватают Бертрама.
Лиони
Полегче,Не причинять вреда. Мой плащ и меч,Гондолу с четырьмя гребцами, живо!Мы поспешим к Джованни ГраденигоИ вызовем Корнаро. Ты не бойся,Бертрам: в насилье этом и твоеИ общее спасенье.
Бертрам
Куда жеМеня потащат?
Лиони
Прежде к Десяти,А после к дожу.
Бертрам
К дожу?
Лиони
Да, конечно:Ведь он — глава.
Бертрам
С зарей — возможно.
Лиони
ЭтоЧто значит? Но дознаемся!
Бертрам
Уверен?
Лиони
Да, если меры кротости помогут.А нет — ты знаешь трибунал "Десятки",И казематы в Санто Марко есть,И пытки.
Бертрам
Примени их до рассвета:Он близок. А еще грозить мне будешьТак сам погибнешь медленною смертью,Что для меня замыслил.
Возвращается Антонио
.
Антонио
Все готово.Гондола ждет.
Лиони
За пленником следить.Еще, Бертрам, поговорим при встречеВ Палаццо дожей с мудрым Градениго.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Дворец дожей. Комната дожа.
Дож
и его племянник Бертуччо Фальеро.
Дож
Все наши домочадцы налицо?
Бертуччо
Уже в строю и жадно ждут сигналаВ палаццо нашем возле Санто-Поло.Жду приказаний.
Дож
Было бы неплохоЕще созвать из моего поместьяВаль-ди-Марино наших крепостныхПобольше, но, пожалуй, слишком поздно.
Бертуччо
И к лучшему, мой дож: наплыв нежданныйВассалов наших вызвал бы тревогуИ подозренья. И крестьяне нашиХоть и горячи и верны, но и грубыИ склонны к ссорам; им не сохранить быТой дисциплины тайной, что нужна,Покуда мы врага не сломим.
Дож
Верно;Но грянет лишь сигнал — как раз такиеНужны бы люди в нашем деле нам.У городских рабов своя предвзятость:Приязнь к одним и ненависть к другимПроявятся то яростью чрезмерной,То милосердьем пагубным. Крестьяне ж,Горячие мои вассалы, были бВполне покорны графу своему,Его врагов никак не различая;Им безразличны Фоскари, Корнаро,Марчелло, Градениго: не привыклиОни дрожать, их слыша имена,Ни гнуть колен перед Сенатом. ВоинВ доспехе бранном — вот их сюзерен,А не фигура в мантии.
Бертуччо
Нас — хватит;А в ненависти всех бойцов к СенатуРучаюсь вам.