Читаем Марино Фальеро, дож венецианский полностью

Напрасно молишь: выйду — и не медля.

Бертрам

Так погибай Венеция, — не друг!Открою все — скажу — предам — разрушу!..Каким я стал из-за тебя мерзавцем!

Лиони

Ничуть: спасителем страны и друга!..Ну, говори! Награды, безопасностьВсе будет, все, чем дарит государствоДостойнейших своих сынов. ДворянствоИ то я гарантирую тебеЗа искренность раскаяния.

Бертрам

Нет!Раздумал я. Я не могу. Тебя яЛюблю, в чем не последняя порукаПриход последний мой. Но, долг исполнивПеред тобой, — перед страной исполню!Мы больше не увидимся. Прощай!

Лиони

Ах так?! Антоньо, Педро! Дверь держите,Чтоб не ушел. Схватить его!

Входят Антонио и другие вооруженные слуги и хватают Бертрама.

Лиони

Полегче,Не причинять вреда. Мой плащ и меч,Гондолу с четырьмя гребцами, живо!Мы поспешим к Джованни ГраденигоИ вызовем Корнаро. Ты не бойся,Бертрам: в насилье этом и твоеИ общее спасенье.

Бертрам

Куда жеМеня потащат?

Лиони

Прежде к Десяти,А после к дожу.

Бертрам

К дожу?

Лиони

Да, конечно:Ведь он — глава.

Бертрам

С зарей — возможно.

Лиони

ЭтоЧто значит? Но дознаемся!

Бертрам

Уверен?

Лиони

Да, если меры кротости помогут.А нет — ты знаешь трибунал "Десятки",И казематы в Санто Марко есть,И пытки.

Бертрам

Примени их до рассвета:Он близок. А еще грозить мне будешьТак сам погибнешь медленною смертью,Что для меня замыслил.

Возвращается Антонио.

Антонио

Все готово.Гондола ждет.

Лиони

За пленником следить.Еще, Бертрам, поговорим при встречеВ Палаццо дожей с мудрым Градениго.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Дворец дожей. Комната дожа.

Дож и его племянник Бертуччо Фальеро.

Дож

Все наши домочадцы налицо?

Бертуччо

Уже в строю и жадно ждут сигналаВ палаццо нашем возле Санто-Поло.Жду приказаний.

Дож

Было бы неплохоЕще созвать из моего поместьяВаль-ди-Марино наших крепостныхПобольше, но, пожалуй, слишком поздно.

Бертуччо

И к лучшему, мой дож: наплыв нежданныйВассалов наших вызвал бы тревогуИ подозренья. И крестьяне нашиХоть и горячи и верны, но и грубыИ склонны к ссорам; им не сохранить быТой дисциплины тайной, что нужна,Покуда мы врага не сломим.

Дож

Верно;Но грянет лишь сигнал — как раз такиеНужны бы люди в нашем деле нам.У городских рабов своя предвзятость:Приязнь к одним и ненависть к другимПроявятся то яростью чрезмерной,То милосердьем пагубным. Крестьяне ж,Горячие мои вассалы, были бВполне покорны графу своему,Его врагов никак не различая;Им безразличны Фоскари, Корнаро,Марчелло, Градениго: не привыклиОни дрожать, их слыша имена,Ни гнуть колен перед Сенатом. ВоинВ доспехе бранном — вот их сюзерен,А не фигура в мантии.

Бертуччо

Нас — хватит;А в ненависти всех бойцов к СенатуРучаюсь вам.

Дож

Перейти на страницу:

Похожие книги