— Сержант Колла? — Голос был тихий и неуверенный, и она поначалу его не узнала.
— Слушаю?
— Это Тим Уэверли. У вас найдется свободная минутка?
— Разумеется, доктор Уэверли. — Кэти выпрямилась на сиденье, словно опасаясь неловким движением спугнуть абонента, и потянулась за своим служебным блокнотом и ручкой.
— Ничего важного, — сказал он в уже более уверенной и светской манере. — Просто я решил немедленно просмотреть свои записи.
— Какие записи, доктор Уэверли?
— О Господи! У вас такой настороженный голос! — Уэверли рассмеялся. — И зовите меня, ради Бога, Тим… Ну так вот. После вашего визита я поехал домой и проверил свои деловые записи. У меня вопрос: тот дилер в Шордитче, о котором вы упоминали, не на Шепердз-Роу-стрит, случайно, живет?
— Да, там.
— В таком случае вот оно.
— Извините?
— Насколько я знаю, этот магазинчик называется «Марки Шеперда», поэтому я всегда считал, что фамилия владельца — Шеперд, как и название улицы. Но я звал его просто Уолтер, поэтому когда ваш коллега начал распространяться относительно некоего парня по фамилии Пикеринг, я как-то не придал этому значения, не соединил в своем сознании два этих образа. Понимаете? Но суть дела в том, что я действительно выполнял для него определенную работу, поэтому в его бумагах могут быть обнаружены и мое имя, и мой адрес.
— Все ясно. Вы когда-нибудь бывали в этом магазине?
— Бывал. Он приглашал меня к себе, чтобы я взглянул на кое-какие его марки. Магазин со стороны выглядит весьма непрезентабельно, но в его запасниках есть любопытные экземпляры. Именно любопытные — иначе и не скажешь в свете того, что вы мне о нем рассказали. — Он хохотнул, потом снова посерьезнел. — Но вы ведь не думаете, что мне может угрожать опасность со стороны мистера Старлинга, не так ли?
— Я уверена, что он будет проявлять интерес только к людям, обманывавшим его.
— И тем не менее… Быть может, мне стоит уехать на несколько дней из Лондона — пока вы его не поймали? Вы как думаете?
— Мы бы предпочли, чтобы вы остались. Нам может срочно потребоваться ваша консультация, когда всплывут поддельные марки. Ведь это вещественные доказательства, понимаете?
— Понимаю… — Особой радости от осознания этого факта в его голосе не слышалось.
— Вы можете что-нибудь сказать относительно сделки с Фицпатриком? Ему досталось несколько редких пакетов с багамскими «Шалонскими головками». Ничего в этой связи не припоминаете?
— Боюсь, нет. Почему бы вам не показать их мне?
— В данный момент я не могу этого сделать.
— Что ж, в таком случае перешлите мне хотя бы их список. Обещаю основательно над ним подумать.
— Перешлю. Заранее благодарна. Хотите сообщить что-нибудь еще?
— Я больше ничего не знаю. Просто хотел прояснить вопрос с записями.
— И на том спасибо. — Кэти отключила мобильный и пробормотала: — Врешь, старина Тим, знаешь…
Забрав досье Пикеринга с Кобальт-сквер, Кэти поехала к воротам Королевы Анны, сделав по пути остановку у ресторанчика, где торговали навынос, чтобы купить готовую еду.
Брок сидел в здании в полном одиночестве. Офисы были заперты, а в гулких пустых коридорах эхом отзывались звуки шагов. Брок провел ее в маленький офис, где она никогда прежде не бывала. Офис напоминал кабинет клерка. Там помещались канцелярские шкафы и пара лазерных принтеров. На стене висела большая полицейская карта Лондона с обозначенными на ней границами полицейских участков — точно такая же, как в той комнате, где Макларен в присутствии Кэти и Хьюитта допрашивал Брока.
Кэти передала Броку большой пакет с едой и пластиковыми стаканчиками с кофе, подошла к карте и увидела несколько воткнутых в нее разноцветных булавок.
— Ваша работа? — спросила она.
Оторвавшись от пакета, из которого одну за другой вынимал картонки с едой, Брок поднял на нее глаза и сказал:
— Моя… Что принесли на обед?
— Говядину с рисом и специями. Помнится, это блюдо вам нравилось. Пока горячее…
— Отлично. А жаренные в масле чечевичные лепешки захватили? А чатни — индийский кисло-сладкий соус для мяса?
— Извините, забыла. В следующий раз.
— Ладно, не берите в голову. Пойду поищу тарелки.
— В пакете пластмассовые вилки и ложки, так что можете поесть прямо из коробки. Я лично есть не хочу.
— Вы уверены? Полицейскому необходимо нормально питаться, особенно когда он работает в чрезвычайном режиме. Не доводите себя до истощения. Длительный пост в нашем деле никогда еще никому не помогал.
— Знаю. Но я чувствую себя хорошо. Так что же насчет булавок?
— М-м-м… — Прежде чем ответить, Брок съел немного говядины с рисом. — Булавки с розовыми головками указывают на дислокацию установленных нами на сегодня объектов, связанных с этим делом. Дом Сэмми внизу слева, за пределами городской черты; квартира в Кейнонбери в центре справа; дом брата Келлера в центре слева; Хитроу в левом углу карты; дом и магазин Салли в центре внизу; квартира Уилкса в центре внизу; дом семейства Купер в левом углу карты; магазин Пикеринга в центре вверху.
Он сделал паузу и проглотил еще несколько кусочков говядины.