We tried to budge Darwin and Huxley and Freud. | Захотели немного потеснить Дарвина, Гексли, Фрейда. |
They wouldn't move very well. | Они не очень-то поддавались. |
So, like idiots, we tried knocking down religion." | Тогда мы принялись сокрушать религию. |
"We succeeded pretty well. | И отлично преуспели. |
We lost our faith and went around wondering what life was for. | Лишились веры и стали ломать себе голову над смыслом жизни. |
If art was no more than a frustrated outflinging of desire, if religion was no more than self-delusion, what good was life? | Если искусство - всего лишь выражение неудовлетворенных страстей, если религия -самообман, то для чего мы живем? |
Faith had always given us answers to all things. | Вера на все находила ответ. |
But it all went down the drain with Freud and Darwin. | Но с приходом Дарвина и Фрейда она вылетела в трубу. |
We were and still are a lost people." | Как был род человеческий заблудшим, так и остался. |
"And these Martians are a found people?" inquired the captain. | - А марсиане, выходит, нашли верный путь? -осведомился капитан. |
"Yes. | - Да. |
They knew how to combine science and religion so the two worked side by side, neither denying the other, each enriching the other." | Они сумели сочетать науку и веру так, что те не отрицали одна другую, а взаимно помогали, обогащали. |
"That sounds ideal." | - Прямо идеал какой-то! |
"It was. | - Так оно и было. |
I'd like to show you how the Martians did it." | Мне очень хочется показать вам, как это выглядело на деле. |
"My men are waiting." | - Мои люди ждут меня. |
"We'll be gone half an hour. | - Каких-нибудь полчаса. |
Tell them that, sir." | Предупредите их, сэр. |
The captain hesitated, then rose and called an order down the hill. | Капитан помедлил, потом встал и крикнул своему отряду, который залег внизу, чтобы они не двигались с места. |
Spender led him over into a little Martian village built all of cool perfect marble. | Спендер повел его в небольшое марсианское селение, сооруженное из безупречного прохладного мрамора. |
There were great friezes of beautiful animals, white-limbed cat things and yellow-limbed sun symbols, and statues of bull-like creatures and statues of men and women and huge fine-featured dogs. | Они увидели большие фризы с изображением великолепных животных, каких-то кошек с белыми лапами и желтые круги - символы солнца, увидели изваяния животных, напоминавших быков, скульптуры мужчин, женщин и огромных собак с благородными мордами. |
"There's your answer, Captain." | - Вот вам ответ, капитан. |
"I don't see." | - Не вижу. |