Instead of making just fruit for the stomach, I'm making air for the lungs. | Я делаю не просто плоды для желудка, а воздух для легких. |
When those trees grow up some year, think of the oxygen they'll make!" | Только подумать: когда все эти деревья наконец вырастут, сколько от них будет кислорода! |
He remembered his arrival on Mars. | Вспомнился день прилета на Марс. |
Like a thousand others, he had gazed out upon a still morning and thought, How do I fit here? | Подобно тысяче других, он всматривался тогда в тихое марсианское утро и думал: "Как-то я здесь освоюсь? |
What will I do? | Что буду делать? |
Is there a job for me? | Найдется ли работа по мне?" |
Then he had fainted. | И потерял сознание. |
Someone pushed a vial of ammonia to his nose and, coughing, he came around. | Кто-то сунул ему под нос пузырек с нашатырным спиртом, он закашлялся и пришел в себя. |
"You'll be all right," said the doctor. | - Ничего, оправитесь, - сказал врач. |
"What happened?" | - А что со мной было? |
"The air's pretty thin. | - Здесь очень разреженная атмосфера. |
Some can't take it. | Некоторые ее не переносят. |
I think you'll have to go back to Earth." | Вам, вероятно, придется возвратиться на Землю. |
"No!" | - Нет! |
He sat up and almost immediately felt his eyes darken and Mars revolve twice around under him. | - Он сел, но в тот же миг в глазах у него потемнело, и Марс сделал под ним не меньше двух оборотов. |
His nostrils dilated and he forced his lungs to drink in deep nothingness. | Ноздри расширились, он принудил легкие жадно пить ничто. |
"I'll be all right. | - Я свыкнусь. |
I've got to stay here!" | Я останусь здесь! |
They let him lie gasping in horrid fishlike motions. And he thought, Air, air, air. | Его оставили в покое: он лежал, дыша, словно рыба на песке, и думал: "Воздух, воздух, воздух. |
They're sending me back because of air. | Они хотят меня отправить отсюда из-за воздуха". |
And he turned his head to look across the Martian fields and hills. | И он повернул голову, чтобы поглядеть на холмы и равнины Марса. |
He brought them to focus, and the first thing he noticed was that there were no trees, no trees at all, as far as you could look in any direction. | Присмотрелся и первое, что увидел: куда ни глянь, сколько ни смотри - ни одного дерева, ни единого. |
The land was down upon itself, a land of black loam, but nothing on it, not even grass. | Этот край словно сам себя покарал, черный перегной стлался во все стороны, а на нем -ничего, ни одной травинки. |
Air, he thought, the thin stuff whistling in his nostrils. | "Воздух, - думал он, шумно вдыхая бесцветное нечто. |
Air, air. And on top of hills, or in their shadows, or even by little creeks, not a tree and not a single green blade of grass. | - Воздух, воздух..." И на верхушках холмов, на тенистых склонах, даже возле ручья - тоже ни деревца, ни травинки. |