Time looked like snow dropping silently into a black room or it looked like a silent film in an ancient theater, one hundred billion faces falling like those New Year balloons, down and down into nothing. | Оно точно снег, бесшумно летящий в черный колодец, или старинный немой фильм, в котором сто миллиардов лиц, как новогодние шары, падают вниз, падают в ничто. |
That was how Time smelled and looked and sounded. | Вот чем пахнет Время и вот какое оно на вид и на слух. |
And tonight - Tomas shoved a hand into the wind outside the truck - tonight you could almost touch Time. | А нынче ночью - Томас высунул руку в боковое окошко, - нынче так и кажется, что его можно даже пощупать. |
He drove the truck between hills of Time. | Он вел грузовик в горах Времени. |
His neck prickled and he sat up, watching ahead. | Что-то кольнуло шею, и Томас выпрямился, внимательно глядя вперед. |
He pulled into a little dead Martian town, stopped the engine, and let the silence come in around him. | Он въехал в маленький мертвый марсианский городок, выключил мотор и окунулся в окружающее его безмолвие. |
He sat, not breathing, looking out at the white buildings in the moonlight. Uninhabited for centuries. | Затаив дыхание, он смотрел из кабины на залитые луной белые здания, в которых уже много веков никто не жил. |
Perfect, faultless, in ruins, yes, but perfect, nevertheless. | Великолепные, безупречные здания, пусть разрушенные, но все равно великолепные. |
He started the engine and drove on another mile or more before stopping again, climbing out, carrying his lunch bucket, and walking to a little promontory where he could look back at that dusty city. | Включив мотор, Томас проехал еще милю-другую, потом снова остановился, вылез, захватив свою корзинку, и прошел на бугор, откуда можно было окинуть взглядом занесенный пылью город. |
He opened his thermos and poured himself a cup of coffee. | Открыл термос и налил себе чашку кофе. |
A night bird flew by. | Мимо пролетела ночная птица. |
He felt very good, very much at peace. | На душе у него было удивительно хорошо, спокойно. |
Perhaps five minutes later there was a sound. | Минут пять спустя Томас услышал какой-то звук. |
Off in the hills, where the ancient highway curved, there was a motion, a dim light, and then a murmur. | Вверху, там, где древнее шоссе терялось за поворотом, он приметил какое-то движение, тусклый свет, затем донесся слабый рокот. |
Tomas turned slowly with the coffee cup in his hand. | Томас повернулся, держа чашку в руке. |
And out of the hills came a strange thing. | С гор спускалось нечто необычайное. |
It was a machine like a jade-green insect, a praying mantis, delicately rushing through the cold air, indistinct, countless green diamonds winking over its body, and red jewels that glittered with multifaceted eyes. | Это была машина, похожая на желто-зеленое насекомое, на богомола, она плавно рассекала холодный воздух, мерцая бесчисленными зелеными бриллиантами, сверкая фасеточными рубиновыми глазами. |
Its six legs fell upon the ancient highway with the sounds of a sparse rain which dwindled away, and from the back of the machine a Martian with melted gold for eyes looked down at Tomas as if he were looking into a well. | Шесть ног машины ступали по древнему шоссе с легкостью моросящего дождя, а со спины машины на Томаса глазами цвета расплавленного золота глядел марсианин, глядел будто в колодец. |