I will write a neat paper on the dissolvement of neurotic images from what I perceive here today." | Ах, какую статеечку я напишу по сегодняшним наблюдениям - "Распад невротических иллюзий"! |
"I'm from Earth! | - Я с Земли! |
My name is Jonathan Williams, and these - " | Меня зовут Джонатан Уильямс, а эти... |
"Yes, I know," soothed Mr. Xxx, and fired his gun. | - Знаю, знаю, - ласково сказал мистер Ыыы и выстрелил. |
The captain fell with a bullet in his heart. | Капитан упал с пулей в сердце. |
The other three men screamed. | Его товарищи закричали. |
Mr. Xxx stared at them. | Мистер Ыыы вытаращил глаза. |
"You continue to exist? | - Вы продолжаете существовать? |
This is superb! | Это бесподобно! |
Hallucinations with time and spatial persistence!" | Галлюцинации с персистенцией во времени и пространстве! |
He pointed the gun at them. | - Он направил на них пистолет. |
"Well, I'll scare you into dissolving." | - Ничего, я вас заставлю исчезнуть. |
"No!" cried the three men, | - Нет! - крикнули космонавты. |
"An auditory appeal, even with the patient dead," observed Mr. Xxx as he shot the three men down. | - Слуховая иллюзия даже после смерти больного,- деловито отметил мистер Ыыы, убивая одного за другим всех троих. |
They lay on the sand, intact, not moving. | Они неподвижно лежали на песке, нисколько не изменившись. |
He kicked them. | Он толкнул их ногой. |
Then he rapped on the ship. | Потом постучал по корпусу ракеты. |
"It persists! | - Она не пропала! |
They persist!" | Они не исчезли! |
He fired his gun again and again at the bodies. | - Он снова и снова стрелял в безжизненные тела. |
Then he stood back. | Потом отступил назад. |
The smiling mask dropped from his face. | Маска с застывшей улыбкой упала ему под ноги. |
Slowly the little psychologist's face changed. | Выражение лица психиатра медленно изменялось. |
His jaw sagged. | Нижняя челюсть отвисла. |
The gun dropped from his fingers. | Пистолет выпал из ослабевшей руки. |
His eyes were dull and vacant He put his hands up and turned in a blind cirde. | Взгляд его стал пустым, отсутствующим. Он вскинул руки вверх и повернулся кругом, точно слепой. |
He fumbled at the bodies, saliva filling his mouth. | Он щупал мертвые тела, то и дело сглатывая слюну. |
"Hallucinations," he mumbled frantically. | - Галлюцинации, - лихорадочно бормотал он. |
"Taste. | - Вкус. |