"For two cents I'd go back home and tell people not to bother with Mars. | - Больше всего на свете мне хочется улететь домой и сказать там, чтобы больше не связывались с этим Марсом. |
What a suspicious bunch of louts." | Более подозрительных пентюхов... |
"I gather that a good number of their population are insane, sir. | - Сдается мне, командир, здесь вообще каждый второй - ненормальный. |
That seems to be their main reason for doubting." | Немудрено, что они такие недоверчивые. |
"Nevertheless, this is all so damned irritating." | - Все равно, мне это осточертело! |
The psychologist emerged from the ship after half an hour of prowling, tapping, listening, smelling, tasting. | Полчаса психиатр копался, щупал, выстукивал, слушал, нюхал, пробовал на вкус, наконец он вышел из корабля. |
"Now do you believe!" shouted the captain, as if he were deaf. | - Ну, теперь-то вы убедились! - крикнул капитан, словно глухой. |
The psychologist shut his eyes and scratched his nose. | Психиатр закрыл глаза и почесал нос. |
"This is the most incredible example of sensual hallucination and hypnotic suggestion I've ever encountered. | - Это самый поразительный пример мнимого восприятия и гипнотического внушения, с каким я когда-либо сталкивался. |
I went through your "rocket," as you call it." | Я осмотрел вашу так называемую "ракету". |
He tapped the hull. | - Он постучал пальцем по корпусу. |
"I hear it. Auditory fantasy." | - Я ее слышу - слуховая иллюзия. |
He drew a breath. | - Он втянул носом воздух. |
"I smell it. | - Я ее обоняю. |
Olfactory hallucination, induced by sensual telepathy." | Обонятельная галлюцинация, наведенная телепатической передачей чувств. |
He kissed the ship. | - Он поцеловал обшивку ракеты. |
"I taste it. Labial fantasy!" | - Я ощущаю ее вкус: вкусовая иллюзия! |
He shook the captain's hand. | Он пожал руку капитана. |
"May I congratulate you? | - Разрешите поздравить вас? |
You are a psychotic genius! | Вы психопатический гений! |
You have done a most complete job! | Это-это просто верх совершенства! |
The task of projecting your psychotic image life into the mind of another via telepathy and keeping the hallucinations from becoming sensually weaker is almost impossible. | Ваша способность телепатическим путем проецировать свои психопатические фантазии на сознание других субъектов при полной сохранности силы восприятия поразительна, невероятна. |
Those people in the House usually concentrate on visuals or, at the most, visuals and auditory fantasies combined. | Остальные наши пациенты обычно концентрируются на зрительных галлюцинациях, в лучшем случае в сочетании со слуховыми. |
You have balanced the whole conglomeration! | Вы же справляетесь со всем комплексом! |
Your insanity is beautifully complete!" | Ваше безумие совершенно до изумления! |
"My insanity." The captain was pale. | - Мое безумие... - Капитан побледнел. |