Читаем Марсианские хроники полностью

Further up on the green stood a tall brown Victorian house, quiet in the sunlight, all covered with scrolls and rococo, its windows made of blue and pink and yellow and green colored glass.Еще дальше дремал на солнце высокий коричневый дом в викторианском стиле, с множеством всевозможных завитушек, с голубыми, розовыми, желтыми, зелеными стеклами в окнах.
Upon the porch were hairy geraniums and an old swing which was hooked into the porch ceiling and which now swung back and forth, back and forth, in a little breeze.На террасе росла косматая герань и висели на крючках, покачиваясь взад-вперед, взад-вперед от легкого ветерка, старые качели.
At the summit of the house was a cupola with diamond leaded-glass windows and a dunce-cap roof!Башенка с ромбическими хрустальными стеклами и конической крышей венчала дом.
Through the front window you could see a piece of music titled "Beautiful Ohio" sitting on the music rest.Через широкое окно в первом этаже можно было разглядеть пюпитр с нотами под заглавием: "Прекрасный Огайо".
Around the rocket in four directions spread the little town, green and motionless in the Martian spring.Вокруг ракеты на все стороны раскинулся городок, зеленый и недвижный в сиянии марсианской весны.
There were white houses and red brick ones, and tall elm trees blowing in the wind, and tall maples and horse chestnuts.Стояли дома, белые и из красного кирпича, стояли, клонясь от ветра, высокие клены, и могучие вязы, и каштаны.
And church steeples with golden bells silent in them.Стояли колокольни с безмолвными золотистыми колоколами.
The rocket men looked out and saw this.Все это космонавты увидели в иллюминаторы.
Then they looked at one another and then they looked out again.Потом они посмотрели друг на друга. И снова выглянули в иллюминаторы.
They held to each other's elbows, suddenly unable to breathe, it seemed, Their faces grew pale.И каждый ухватился за локоть соседа с таким видом, точно им вдруг стало трудно дышать.
"I'll be damned," whispered Lustig, rubbing his face with his numb fingers.Лица их побледнели. - Черт меня побери, -прошептал Люстиг, потирая лицо онемевшими пальцами.
"I'll be damned."- Чтоб мне провалиться!
"It just can't be," said Samuel Hinkston.- Этого просто не может быть, - сказал Самюэль Хинкстон.
"Lord," said Captain John Black.- Господи, - произнес командир Джон Блэк.
There was a call from the chemist.Химик доложил из своей рубки:
"Sir, the atmosphere is thin for breathing.- Капитан, атмосфера разреженная.
But there's enough oxygen.Но кислорода достаточно.
It's safe."Опасности никакой.
"Then we'll go out," said Lustig.- Значит, выходим? - спросил Люстиг.
"Hold on," said Captain John Black.- Отставить, - сказал капитан Джон Блэк - Надо еще разобраться, что это такое.
"How do we know what this is?"- Это?
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги