"There are many people who are of good faith without such proof, Mr. Hinkston." | - Верующих достаточно и без таких доказательств, мистер Хинкстон... |
"I'm one myself, sir. | - Да, и я отношусь к ним, капитан. |
But certainly a town like this could not occur without divine intervention. | Но совершенно ясно - такой город просто не мог появиться без вмешательства божественного провидения. |
The detail. It fills me with such feelings that I don't know whether to laugh or cry." | Все эти мелочи, детали... Во мне сейчас такая борьба чувств, не знаю, смеяться мне или плакать. |
"Do neither, then, until we know what we're up against." | - Тогда воздержитесь и от того, и от другого, пока мы не выясним, с чем столкнулись. |
"Up against?" Lustig broke in. | - С чем столкнулись? - вмешался Люстиг. |
"Against nothing, Captain. | - Да ни с чем. |
It's a good, quiet green town, a lot like the old-fashioned one I was born in. | Обыкновенный славный, тихий, зеленый городок, и очень похож на тот стародавний уголок, в котором я родился. |
I like the looks of it." | Мне он просто нравится. |
"When were you born, Lustig?" | - Когда вы родились, Люстиг? |
"Nineteen-fifty, sir." | - В тысяча девятьсот пятидесятом, сэр. |
"And you, Hinkston?" | - А вы, Хинкстон? |
"Nineteen fifty-five, sir. | - В тысяча девятьсот пятьдесят пятом, капитан. |
Grinnell, Iowa. | Гриннелл, штат Айова. |
And this looks like home to me." | Вот гляжу сейчас, и кажется, будто я на родину вернулся. |
"Hinkston, Lustig, I could be either of your fathers. I'm just eighty years old. | - Хинкстон, Люстиг, я мог бы быть вашим отцом, мне ровно восемьдесят. |
Born in 1920 in Illinois, and through the grace of God and a science that, in the last fifty years, knows how to make some old men young again, here I am on Mars, not any more tired than the rest of you, but infinitely more suspicious. | Родился я в тысяча девятьсот двадцатом, в Иллинойсе, но благодаря божьей милости и науке, которая за последние пятьдесят лет научилась делать некоторых стариков молодыми, я прилетел с вами на Марс. Устал я не больше вас, а вот недоверчивости у меня во много раз больше. |
This town out here looks very peaceful and cool, and so much like Green Bluff, Illinois, that it frightens me. | У этого городка такой мирный, такой приветливый вид - и он так похож на мой Грин-Блафф в Иллинойсе, что мне даже страшно. |
It's too much like Green Bluff." | Он слишком похож на Грин-Блафф. |
He turned to the radioman. | - Командир повернулся к радисту. |
"Radio Earth. | - Свяжитесь с Землей. |
Tell them we've landed. | Передайте, что мы сели. |
That's all. | Больше ничего. |
Tell them we'll radio a full report tomorrow." | Скажите, что полный доклад будет передан завтра. |
"Yes, sir." | - Есть, капитан. |