When anyone talked too loudly the captain would reply in a low voice that made them talk quietly from imitation. | Если кто-нибудь начинал говорить чересчур громко, капитан отвечал вполголоса, и они невольно понижали голос, стараясь подражать ему. |
The air smelled clean and new. | Какой здесь чистый, необычный воздух! |
Spender sat for a long time just enjoying the way it was made. | Спендер долго сидел и просто дышал, наслаждаясь его ароматом. |
It had a lot of things in it he couldn't identify: flowers, chemistries, dusts, winds. | В нем слилась бездна запахов, он не мог угадать каких: цветы, химические вещества, пыль, ветер... |
"Then there was that time in New York when I got that blonde, what's her name? - Ginnie!" cried Biggs. | - Или взять хоть тот раз в Нью-Йорке, когда я подцепил эту блондиночку, - черт, забыл, как ее звали... Гинни! - орал Биггс. |
"That was it!" | - Девчонка была что надо! |
Spender tightened in. | Спендер весь сжался. |
His hand began to quiver. | У него задрожали руки. |
His eyes moved behind the thin, sparse lids. | Глаза беспокойно дергались под тонкими, прозрачными веками. |
"And Ginnie said to me - " cried Biggs. | - Вот Гинни и говорит мне... - продолжал Биггс. |
The men roared. | Раздался дружный хохот. |
"So I smacked her!" shouted Biggs with a bottle in his hand. | - Ну, я ей и вмазал! - выкрикнул Биггс, не выпуская из рук бутылки. |
Spender set down his plate. | Спендер отставил свою тарелку в сторону. |
He listened to the wind over his ears, cool and whispering. | Прислушался к шепоту прохладного ветерка. |
He looked at the cool ice of the white Martian buildings over there on the empty sea lands. | Полюбовался белыми марсианскими зданиями -точно холодные льдины на дне высохшего моря... |
"What a woman, what a woman!" | - Какая девчонка, блеск! |
Biggs emptied his bottle in his wide mouth. | - Биггс опрокинул бутылку в свою широкую пасть. |
"Of all the women I ever knew!" | - Сколько их было - такой не попадалось! |
The smell of Biggs's sweating body was on the air. | В воздухе стоял резкий запах потного тела Биггса. |
Spender let the fire die. | Спендер дал костру потухнуть. |
"Hey, kick her up there, Spender!" said Biggs, glancing at him for a moment, then back to his bottle. | - Эй, Спендер, уснул, что ли, подкинь дров! -крикнул Биггс и снова присосался к бутылке. |
"Well, one night Ginnie and me - " | - Ну, так вот, однажды ночью мы с Гинни... |
A man named Schoenke got out his accordion and did a kicking dance, the dust springing up around him. | Один из космонавтов, по фамилии Шенке, принес свой аккордеон и стал отбивать чечетку, так что пыль столбом поднялась. |
"Ahoo - I'm alive!" he shouted. | - Э-эх! - вопил он. - Живем! |
"Yay!" roared the men. They threw down their empty plates. | - Ого-го! - горланили остальные, отбросив пустые тарелки. |