Like sticks and pieces of burnt newspaper, that's all. | Будто сухие стебли и клочки горелой бумаги - все, что от них осталось. |
And fresh. They'd been dead ten days at the outside." | Причем умерли совсем недавно, самое большее дней десять назад. |
"Did you check other towns? | - А в других городах? |
Did you see anything alive?" | Хоть что-нибудь живое вы видели? |
"Nothing whatever. | - Ничего. |
So I went out to check the other towns. | Я потом еще не один проверил. |
Four out of five have been empty for thousands of years. | Из пяти городов четыре заброшены много тысяч лет. |
What happened to the original inhabitants I haven't the faintest idea. | Совершенно не представляю себе, куда подевались их обитатели. |
But the fifth city always contained the same thing. | Зато в каждом пятом городе - одно и то же. |
Bodies. | Тела. |
Thousands of bodies." | Тысячи тел. |
"What did they die of?" | - От чего они умерли? |
Spender moved forward. | - Спендер подошел ближе. |
"You won't believe it." | - Вы не поверите. |
"What killed them?" | - Что их убило? |
Hathaway said simply, "Chicken pox." | - Ветрянка, - коротко ответил Хетэуэй. |
"My God, no!" | - Не может быть! |
"Yes. | - Точно. |
I made tests. | Я сделал анализы. |
Chicken pox. | Ветряная оспа. |
It did things to the Martians it never did to Earth Men. | Ее действие на марсиан совсем не такое, как на землян. |
Their metabolism reacted differently, I suppose. | Видимо, все дело в обмене веществ. |
Burnt them black and dried them out to brittle flakes. | Они почернели, как головешки, и высохли, превратились в ломкие хлопья. |
But it's chicken pox, nevertheless. | Но это ветрянка, никакого сомнения. |
So York and Captain Williams and Captain Black must have got through to Mars, all three expeditions. | Выходит, что и Йорк, и капитан Уильямс, и капитан Блэк - все три экспедиции добрались до Марса. |
God knows what happened to them. | Что с ними стало потом, одному богу известно. |
But we at least know what they unintentionally did to the Martians." | Но мы совершенно точно знаем, что они, сами того не ведая, сделали с марсианами. |
"You saw no other life?" | - И нигде никаких признаков жизни? |
"Chances are a few of the Martians, if they were smart, escaped to the mountains. | - Возможно, конечно, что несколько марсиан вовремя сообразили и ушли в горы. |