Читаем Марсианские хроники полностью

Three of them lined up and kicked like chorus maidens, joking loudly.Трое стали в ряд и задрыгали ногами, наподобие девиц из бурлеска, выкрикивая соленые шуточки.
The others, clapping hands, yelled for something to happen.Другие хлопали в ладоши, требуя отколоть что-нибудь еще.
Cheroke pulled off his shirt and showed his naked chest, sweating as he whirled about.Чероки сбросил рубаху и закружился, сверкая потным торсом.
The moonlight shone on his crewcut hair and his young, clean-shaven cheeks.Лунное сияние серебрило его ежик и гладко выбритые молодые щеки.
In the sea bottom the wind stirred along faint vapors, and from the mountains great stone visages looked upon the silvery rocket and the small fire.Ветер гнал легкий туман над дном пересохшего моря, огромные каменные изваяния глядели с гор на серебристую ракету и крохотный костер.
The noise got louder, more men jumped up, someone sucked on a mouth organ, someone else blew on a tissue-papered comb.Шум и гомон становились сильнее, число танцоров росло, кто-то сосал губную гармонику, другой дул в гребешок, обернутый папиросной бумагой.
Twenty more bottles were opened and drunk.Еще два десятка бутылок откупорено и выпито.
Biggs staggered about, wagging his arms to direct the dancing men.Биггс пьяно топтался вокруг и пытался дирижировать пляской, размахивая руками.
"Come on, sir!" cried Cheroke to the captain, wailing a song.- Командир, присоединяйтесь! - крикнул Чероки капитану и затянул песню.
The captain had to join the dance.Пришлось и капитану плясать.
He didn't want to.Он делал это без всякой охоты.
His face was solemn.Лицо его было сумрачно.
Spender watched, thinking: You poor man, what a night this is!Спендер смотрел на него и думал: "Бедняга! Что за ночь!
They don't know what they're doing.Не ведают они, что творят.
They should have had an orientation program before they came to Mars to tell them how to look and how to walk around and be good for a few days.Им перед вылетом надо бы инструктаж устроить, объяснить, что надо вести себя на Марсе прилично, хотя бы первые дни".
"That does it."- Хватит.
The captain begged off and sat down, saying he was exhausted.- Капитан вышел из круга и сел, сославшись на усталость.
Spender looked at the captain's chest.Спендер взглянул на грудь капитана.
It wasn't moving up and down very fast.Не сказать, чтобы она вздымалась чаще обычного.
His face wasn't sweaty, either.И лицо ничуть не вспотело.
Accordion, harmonica, wine, shout, dance, wail, roundabout, dash of pan, laughter.Аккордеон, гармоника, вино, крики, пляска, вопли, возня, лязг посуды, хохот.
Biggs weaved to the rim of the Martian canal.Биггс, шатаясь, побрел на берег марсианского канала.
He carried six empty bottles and dropped them one by one into the deep blue canal waters.Он захватил с собой шесть пустых бутылок и одну за другой стал бросать их в глубокую голубую воду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги