Читаем Марсианские хроники полностью

No matter how we touch Mars, we'll never touch it.Мы можем сколько угодно соприкасаться с Марсом - настоящего общения никогда не будет.
And then we'll get mad at it, and you know what we'll do?В конце концов это доведет нас до бешенства и знаете, что мы сделаем с Марсом?
We'll rip it up, rip the skin off, and change it to fit ourselves."Мы его распотрошим, снимем с него шкуру и перекроим ее по своему вкусу.
"We won't ruin Mars," said the captain.- Мы не разрушим Марс, - сказал капитан.
"It's too big and too good."- Он слишком велик и великолепен.
"You think not?- Вы уверены?
We Earth Men have a talent for ruining big, beautiful things.У нас, землян, есть дар разрушать великое и прекрасное.
The only reason we didn't set up hot-dog stands in the midst of the Egyptian temple of Karnak is because it was out of the way and served no large commercial purpose.Если мы не открыли сосисочную в Египте среди развалин Карнакского храма, то лишь потому, что они лежат на отшибе и там не развернешь коммерции.
And Egypt is a small part of Earth.Но Египет всего лишь клочок нашей планеты.
But here, this whole thing is ancient and different, and we have to set down somewhere and start fouling it up.А здесь - здесь все древность, все непохожее, и мы где-нибудь тут обоснуемся и начнем опоганивать этот мир.
We'll call the canal the Rockefeller Canal and the mountain King George Mountain and the sea the Dupont sea, and there'll be Roosevelt and Lincoln and Coolidge cities and it won't ever be right, when there are the proper names for these places."Вот этот канал назовем в честь Рокфеллера, эту гору назовем горой короля Георга, и море будет морем Дюпона, там вон будут города Рузвельт, Линкольн и Кулидж, но это все будет неправильно, потому что у каждого места уже есть свое, собственное имя.
"That'll be your job, as archaeologists, to find out the old names, and we'll use them."- Это уж ваше дело, археологов, раскапывать старые названия, а мы что ж, мы согласны ими пользоваться.
"A few men like us against all the commercial interests."- Кучка людей вроде нас - против всех дельцов и трестов?
Spender looked at the iron mountains.- Спендер поглядел на отливающие металлом горы.
"They know we're here tonight, to spit in their wine, and I imagine they hate us."- Они знают, что мы сегодня появились здесь, будем пакостить им; они должны нас ненавидеть.
The captain shook his head.Капитан покачал головой.
"There's no hatred here."- Здесь нет ненависти.
He listened to the wind.- Он прислушался к ветру.
"From the look of their cities they were a graceful, beautiful, and philosophical people.- Судя по их городам, это были добрые, красивые, мудрые люди.
They accepted what came to them.Они принимали свою судьбу как должное.
They acceded to racial death, that much we know, and without a last-moment war of frustration to tumble down their cities.Очевидно, смирились с тем, что им вымирать, и не затеяли с отчаяния никакой опустошительной войны напоследок, не стали уничтожать своих городов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги