Читаем Марсианские хроники полностью

Every town we've seen so far has been flawlessly intact.Все города, которые мы до сих пор видели, сохранились в полной неприкосновенности.
They probably don't mind us being here any more than they'd mind children playing on the lawn, knowing and understanding children for what they are.Сдается мне, мы им мешаем не больше, чем помешали бы дети, играющие на газоне, - велик ли спрос с ребенка?
And, anyway, perhaps all this will change us for the better".И кто знает, быть может, в конечном счете все это изменит нас к лучшему.
"Did you notice the peculiar quiet of the men, Spender, until Biggs forced them to get happy?Вы обратили внимание, Спендер, на необычно тихое поведение наших людей, пока Биггс не навязал им это веселье?
They looked pretty humble and frightened.Как смирно, даже робко они держались!
Looking at all this, we know we're not so hot; we're kids in rompers, shouting with our play rockets and atoms, loud and alive.Еще бы, лицом к лицу со всем этим сразу сообразишь, что мы не так уж сильны. Мы просто дети в коротких штанишках, шумные и непоседливые дети, которые носятся со своими ракетными и атомными игрушками.
But one day Earth will be as Mars is today.Но ведь когда-нибудь Земля станет такой, каков Марс теперь.
This will sober us.Так что Марс нас отрезвит.
It's an object lesson in civilizations.Наглядное пособие по истории цивилизации.
We'll learn from Mars.Полезный урок.
Now suck in your chin.А теперь - выше голову!
Let's go back and play happy.Пойдем играть в веселье.
That fifty-dollar fine still goes."Да, штраф остается в силе.
The party was not going too well.Но веселье не ладилось.
The wind kept coming in off the dead sea.С мертвого моря упорно дул ветер.
It moved around the men and it moved around the captain and Jeff Spender as they returned to the group.Он вился вокруг космонавтов, вокруг капитана и Джеффа Спендера, когда те шли обратно к остальным.
The wind pulled at the dust and the shining rocket and pulled at the accordion, and the dust got into the vamped harmonica. The dust got in their eyes and the wind made a high singing sound in the air.Ветер ворошил пыль и обтекал сверкающую ракету, теребил аккордеон, и пыль покрыла исцелованную губную гармонику Она засоряла им глаза, и от ветра в воздухе звучала высокая певучая нота.
As suddenly as it had come the wind died.Вдруг он стих, так же неожиданно, как начался.
But the party had died too.Но и веселье тоже стихло.
The men stood upright against the dark cold sky.Люди застыли неподвижно под равнодушным черным небом.
"Come on, gents, come on!"- А ну, ребята, давай!
Biggs bounded from the ship in a fresh uniform, not looking at Spender even once.- Биггс, в чистой сухой одежде, выскочил из ракеты, стараясь не глядеть на Спендера.
His voice was like someone in an empty auditorium.Звук его голоса погас, будто в пустом зале.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги