Читаем Марсианские хроники полностью

Where's their sense of the right thing?"Где чувство пристойности?
"You're tired, and you've a different way of seeing things, Spender.- Вы устали, Спендер, и смотрите на вещи иначе, чем они.
That's a fifty-dollar fine for you."Уплатите штраф пятьдесят долларов.
"Yes, sir.- Слушаюсь, командир.
It was just the idea of Them watching us make fools of ourselves."Но уж очень неприятно, когда подумаешь, что Они видят, как мы дураков корчим.
"Them?"- Они?
"The Martians, whether they're dead or not."- Марсиане, будь то живые или мертвые, все равно.
"Most certainly dead," said the captain.- Безусловно, мертвые, - ответил капитан.
"Do you think They know we're here?"- Вы думаете, они знают, что мы здесь?
"Doesn't an old thing always know when a new thing comes?"- Разве старое не знает всегда о появлении нового?
"I suppose so.- Пожалуй.
You sound as if you believe in spirits."Можно подумать, что вы верите в духов.
"I believe in the things that were done, and there are evidences of many things done on Mars.- Я верю в вещи, сделанные трудом, а все вокруг показывает, сколько здесь сделано.
There are streets and houses, and there are books, I imagine, and big canals and docks and places for stabling, if not horses, well, then some domestic animal, perhaps with twelve legs, who knows?Здесь есть улицы, и дома, и книги, наверно, есть, и широкие каналы, башни с часами, стойла - ну, пусть не для лошадей, но все-таки для каких-то домашних животных, скажем, даже с двенадцатью ногами, почем мы можем знать?
Everywhere I look I see things that were used.Куда ни глянешь, всюду вещи и сооружения, которыми пользовались.
They were touched and handled for centuries.К ним прикасались, их употребляли много столетий.
Ask me, then, if I believe in the spirit of the things as they were used, and I'll say yes.Спросите меня, верю ли я в душу вещей, вложенную в них теми, кто ими пользовался, - я скажу да.
They're all here. All the things which had uses.А они здесь, вокруг нас, - вещи, у которых было свое назначение.
All the mountains which had names.Горы, у которых были свои имена.
And we'll never be able to use them without feeling uncomfortable.Пользуясь этими вещами, мы всегда, неизбежно будем чувствовать себя неловко.
And somehow the mountains will never sound right to us; we'll give them new names, but the old names are there, somewhere in time, and the mountains were shaped and seen under those names.И названия гор будут звучать для нас как-то не так - мы их окрестим, а старые-то названия никуда не делись, существуют где-то во времени, для кого-то здешние горы, представления о них были связаны именно с теми названиями.
The names we'll give to the canals and mountains and cities will fall like so much water on the back of a mallard.Названия, которые мы дадим каналам, городам, вершинам, скатятся с них как с гуся вода.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги