It was alone. "Come on!" | Будто никого вокруг нет - Давайте все сюда! |
Nobody moved. | Никто не тронулся с места. |
"Come on, Whitie, your harmonica!" | - Эй, Уайти, что же твоя гармоника? |
Whitie blew a chord. | Уайти выдул какую-то трель. |
It sounded funny and wrong. | Она прозвучала фальшиво и нелепо. |
Whitie knocked the moisture from his harmonica and put it away. | Уайти вытряхнул из инструмента влагу и убрал его в карман. |
"What kinda party is this?" Biggs wanted to know. | - Вы что, на поминках, что ли? - не унимался Биггс. |
Someone hugged the accordion. | Кто-то сжал в объятиях аккордеон. |
It gave a sound like a dying animal. | Он издал звук, похожий на предсмертный стон животного. |
That was all. | И все. |
"Okay, me and my bottle will go have our own party." | - Ладно, тогда мы с бутылочкой повеселимся вдвоем. |
Biggs squatted against the rocket, drinking from a flask. | - Биггс уселся, прислонившись к ракете, и поднес ко рту карманную фляжку. |
Spender watched him. | Спендер не сводил с него глаз. |
Spender did not move for a long time. | Долго стоял неподвижно. |
Then his fingers crawled up along his trembling leg to his holstered pistol, very quietly, and stroked and tapped the leather sheath. | Потом его пальцы тихонько, медленно поползли вверх по дрожащему бедру, нащупали пистолет и стали поглаживать кожаную кобуру. |
"All those who want to can come into the city with me," announced the captain. | - Кто хочет, может пойти со мной в город, -объявил капитан. |
"We'll post a guard here at the rocket and go armed, just in case." | - Поставим охрану у ракеты и захватим с собой оружие - на всякий случай. |
The men counted off. | Желающие построились и рассчитались по порядку. |
Fourteen of them wanted to go, including Biggs, who laughingly counted himself in, waving his bottle. | Их оказалось четырнадцать, включая Биггса, который стал в строй, гогоча и размахивая бутылкой. |
Six others stayed behind. | Шесть человек решили остаться. |
"Here we go!" Biggs shouted. | - Ну, потопали! - заорал Биггс. |
The party moved out into the moonlight, silently. | Отряд молча зашагал по долине, залитой лунным светом. |
They made their way to the outer rim of the dreaming dead city in the light of the racing twin moons. | Они пришли на окраину дремлющего мертвого города, озаренного светом двух догоняющих друг друга лун. |
Their shadows, under them, were double shadows. | Тени, протянувшиеся от их ног, были двойными. |
They did not breathe, or seemed not to, perhaps, for several minutes. | Несколько минут космонавты стояли, затаив дыхание. |