Читаем Марсианские хроники полностью

One of the men ran into the ship and brought forth food tins which were opened and dished out without much noise.Один из космонавтов сбегал в ракету и принес консервы, которые открыли и раздали без особого шума.
The men were beginning to talk now.Мало-помалу люди разговорились.
The captain sat down and recounted the trip to them.Капитан сел и сделал краткий обзор полета.
They already knew it all, but it was good to hear about it, as something over and done and safely put away.Они все знали сами, но было приятно слушать и сознавать, что все это уже позади, дело благополучно завершено.
They would not talk about the return trip.Про обратный путь говорить не хотелось.
Someone brought that up, but they told him to keep quiet.Кто-то было заикнулся об этом, но его заставили замолчать.
The spoons moved in the double moonlight; the food tasted good and the wine was even better.В двойном лунном свете быстро мелькали ложки; еда казалась очень вкусной, вино - еще вкуснее.
There was a touch of fire across the sky, and an instant later the auxiliary rocket landed beyond the camp.В небе чиркнуло пламя, и мгновение спустя за их стоянкой села вспомогательная ракета.
Spender watched as the small port opened and Hathaway, the physician-geologist - they were all men of twofold ability, to conserve space on the trip -stepped out.Спендер смотрел, как открылся маленький люк и оттуда вышел Хетэуэй, врач и геолог, - у каждого участника экспедиции были две специальности, для экономии места в ракете.
He walked slowly over to the captain.Хетэуэй, не торопясь, подошел к капитану.
"Well?" said Captain Wilder.- Ну, что там? - спросил капитан Уайлдер.
Hathaway gazed out at the distant cities twinkling in the starlight.Хетэуэй глядел на далекие города, мерцающие в звездном свете.
After swallowing and focusing his eyes he said,Потом проглотил ком в горле и перевел взгляд на Уайлдера:
"That city there, Captain, is dead and has been dead a good many thousand years.- Вон тот город мертв, капитан, мертв уж много тысяч лет.
That applies to those three cities in the hills also.Как и три города в горах.
But that fifth city, two hundred miles over, sir - "Но пятый город, в двухстах милях отсюда...
"What about it?"- Ну?
"People were living in it last week, sir."- Еще на прошлой неделе там жили.
Spender got to his feet.Спендер встал.
"Martians," said Hathaway.- Марсиане, - добавил Хетэуэй.
"Where are they now?"- А где они теперь?
"Dead," said Hathaway.- Умерли, - сказал Хетэуэй.
"I went into a house on one street. I thought that it, like the other towns and houses, had been dead for centuries.- Я зашел в один дом, думал, что он, как и другие дома в остальных городах, заброшен много веков назад.
My God, there were bodies there.Силы небесные, сколько там трупов!
It was like walking in a pile of autumn leaves.Словно груды осенних листьев!
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги