Читаем Машина иллюзий полностью

«Светлячок» уже твердо стоял на земле, поджав под себя лапы, словно кошка. Трап грузового отсека начал опускаться. Пока Кейли шла к своему мотоциклу, она заметила силуэты людей в грузовом отсеке – мужчин, женщин, детей. Всего их было человек двадцать; они сидели на полу, прижимаясь друг к другу, ошеломленные и потерянные.

И на них были кандалы.

Кейли остановилась.

Кандалы?

Она пригляделась и увидела двоих мужчин с лицами, похожими на бетонные плиты. В руках эти люди сжимали оружие и внимательно следили за группой, сидевшей на полу грузового отсека.

Не только скованы, словно рабы, но и под вооруженной охраной!

Джерард, который шел за ней по пятам, с силой толкнул ее в спину.

– Не задерживайся. Даже не смотри туда. То, что тут происходит, тебя не касается.

Но Кейли уперлась.

– Что это? – воскликнула она.

– Это, – сказал Калеб Даль, спускаясь по трапу, – дело, которое позволяет таким, как я, зарабатывать на жизнь. – Он подошел к Кейли и Джерарду. – Кейли, я даже спрашивать не буду, почему ты здесь. Ставлю десять против одного, что ты работала над моим «Эллисоном». И я не буду спрашивать, как ты сюда попала. Похоже, Джерард превысил свои полномочия.

– Извините, мистер Даль, – начал Джерард. – Это я во всем виноват.

Даль сокрушенно зацокал языком и погрозил охраннику пальцем.

– Шалун. С тобой я разберусь чуть позже. А ты, Кейли… Поверь, мне очень жаль, что так вышло. У нас с тобой сложились такие хорошие отношения, и я, честное слово, высоко ценю тебя как усердного и опытного работника. Сильно сомневаюсь, что мне удастся найти такого же талантливого механика.

Кейли постаралась не обращать внимания на то, что его слова очень напоминали прощальную речь.

– Эти люди на «Светлячке» – откуда они? Зачем вы привезли их сюда? Вряд ли они приехали сюда по своей воле.

– Ты знаешь, что я занимаюсь импортом и экспортом. Я просто не сказал тебе, какой именно товар я вожу.

– Людей, – холодно сказала Кейли.

– В том числе.

– Зачем?

– Это не должно тебя интересовать. – Даль повернулся к Джерарду: – Что же нам делать с тобой, дружище?

– Мистер Даль, я знаю, что совершил ошибку, – сказал Джерард. – Я принял неправильное решение: не надо было ее впускать. О, если бы вы не вернулись так рано…

– Да, от Уайтфолла мы шли с хорошей скоростью.

– Я одно могу сказать: со мной делайте, что хотите, но Кейли отпустите. Уверен, она и полслова никому не скажет.

– Джерард, это очень благородно с твоей стороны, – сказал Даль. – Ты – хороший человек.

– Не такой уж хороший, – ответил Джерард, – ведь я столько лет закрывал глаза на все это.

– Ты получал за это неплохие деньги.

– Значит, я тем более не такой уж хороший. – На глазах у Джерарда навернулись слезы. – По крайней мере, пусть Кейли не видит… как вы… ну вы понимаете.

– Как я тебя застрелю? – Даль достал пистолет из кобуры под пиджаком. – Вот так?

Бах!

Кейли взвизгнула от ужаса.

Джерард осел на землю. Во лбу у него появилось аккуратное пулевое отверстие, а на затылке – дыра размером с бейсбольный мяч.

– А ты, Кейли… – сказал Даль, наводя на нее дымящийся ствол пистолета. – Что же нам делать с тобой?

Глава 37

Когда Зои очнулась, ей показалось, что ее голова вот-вот расколется от боли. Во рту был вкус меди, а в душе, словно огонь, пылало возмущение.

Мэл Рейнольдс. Мэл Рейнольдс ударил ее исподтишка.

Гуянчжун де гуян!

Теперь, задним числом она понимала, что должна была заподозрить неладное. Мэл сам сказал ей, что он на мели. Вряд ли он встретил ее в баре случайно – нет, его наняли, чтобы он выпил с ней и заманил ее в лабиринт из переулков, туда, где уже ждала засада. Кто-то хотел взять Зои Эллейн живьем, и Малькольм Рейнольдс, один из немногих людей, которым она доверяла, помог это осуществить.

По крайней мере, ему хватило совести сделать вид, что он действительно сожалеет о произошедшем. Он прекрасно понимал, насколько подлое это предательство.

Борясь с болью, Зои огляделась. Сырые кирпичные стены поблескивали в обжигающе ярком свете работающего от аккумулятора углеродно-магниевого фонаря. Ни одного окна. Какое-то маленькое замкнутое пространство с одной деревянной дверью. Кладовка?

А Зои сидит в одном из углов этой комнаты, связанная по рукам и ногам. Ее конечности онемели, и, чтобы восстановить кровообращение, она подвигала ими, насколько это позволяли сделать веревки.

Ее «Нога кобылы», естественно, исчезла – равно как и нож с зазубренным лезвием, который она прятала в левом сапоге. Пока Зои была без сознания, кто-то обыскал ее – и притом весьма тщательно.

Однако в каблуке правого сапога по-прежнему лежала нитка – невероятно прочное полимерное моноволокно, которое могло служить как пилой, так и гарротой. Нитку ее похитители не нашли.

По крайней мере, Зои так думала – до тех пор, пока не сумела повернуть крышку на шарнире, прикрепленную к каблуку. Под крышкой оказалась только пустая полость.

Проклятье.

Время шло – полчаса, час. Никто не шел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Светлячок

Поколения
Поколения

На одной из лун Внешнего Кольца капитан Малькольм Рейнольдс заканчивает карточную игру победителем и счастливым обладателем старинной карты, покрытой таинственными символами. Бывший владелец настаивает, что она ничего не стоит.На борту «Серенити» Ривер Тэм интерпретирует знаки и утверждает, что карта указывает путь к одному из Ковчегов, кораблю поколений, который доставил людей со Старой Земли. Корабль – настоящее хранилище забытых технологий, антиквариата и реликвий прошлого. Настоящее сокровище для того, кто найдет.Когда команда приближается к старому дрейфующему среди звезд кораблю, обнаруживается, что он не настолько мертв, как показалось сначала. Чем ближе они подходят, тем более взволнованной становится Ривер. Она утверждает, что нечто ждет их на борту, нечто могущественное и очень злое…

Тим Леббон

Фантастика

Похожие книги