Ричард едва сдерживался. Молчание стоило ему колоссальных усилий. Эта женщина была вполне безобидна и не пыталась запудрить им мозги. Она была такой, какой была, и он не собирался спорить с ней из-за ее характера или одержимости предсказаниями.
Бессмысленно и жестоко говорить то, что не принесет ей ничего кроме обиды.
— О! — воскликнула она, а потом резко повернулась и зашаркала в дальний конец комнаты. — Чуть не забыла. Есть еще одно пророчество, которое пришло ко мне только вчера, причем довольно неожиданно. Это последнее предназначенное вам пророчество, магистр Рал.
Лоретта вытаскивала бумаги, бегло просматривала их, а затем клала обратно. Наконец она нашла искомое. Ричард был удивлен, что женщина смогла отыскать нужный листок среди многих тысяч других записей, сложенных в стопки по всему ее жилищу. Она поспешила назад, протягивая листок Ричарду.
Он взял его и прочел вслух:
—
Лоретта пожала плечами:
— Понятия не имею. Мое призвание — услышать и записать пророчество, а не истолковать его. Как я уже сказала, это работа для будущих поколений пророков.
Ричард взглянул на Натана и деда:
— Есть догадки?
Зедд скорчил мину:
— К сожалению, я не понимаю смысла этого пророчества.
Натан покачал головой:
— Как и я.
Ричард снова глубоко вздохнул.
— Спасибо, что передала их мне, Лоретта. «
— Это все, магистр Рал. Когда они пришли ко мне, я не понимала их значения, но точно знала, что они для вас.
— Обычно ты знаешь, для кого предназначено пророчество?
Она наморщила лоб, размышляя над ответом.
— Нет, вообще-то я такого не припоминаю. Я никогда не знала, для кого или о ком мои пророчества. — Она подняла на него взгляд. — Но, говорят, вы очень необычный человек и великий волшебник. Полагаю, причина в этом.
Ричард взглянул на горшок с чаем и свечу под ним:
— Лоретта, как я могу отблагодарить тебя за то, что ты сообщила мне о своих пророчествах?
Лоретта склонила голову набок:
— Отблагодарить меня?
— Да. Думаю, пророчества должны храниться в правильном месте.
Она наморщила лоб:
— В правильном?
— Именно. Они должны быть не спрятаны здесь, а храниться в библиотеке вместе с другими пророчествами. Они должны занять свое законное место в библиотеке.
— В библиотеке? — ахнула Лоретта. — Вы серьезно, магистр Рал?
— Абсолютно. Это же пророчества. А библиотеки созданы для сохранения пророчеств. Во дворце множество библиотек. Что ты скажешь, если я пришлю сюда людей, которые соберут все твои пророчества и поместят их в подходящую библиотеку?
Она в нерешительности осматривала свое жилище:
— Я даже не знаю...
— Неподалеку есть большая библиотека, в которой полно места. Мы могли бы положить все твои предсказания на полки, чтобы пророки когда-нибудь изучили их. Ты сможешь приходить туда в любое время. Когда к тебе будет приходить новое пророчество, ты сможешь поместить запись о нем в специальный раздел библиотеки.
— Специальный раздел? — Она вытаращилась на него. — Для моих пророчеств?
— Да-да, особый раздел, — присоединился к обсуждению Зедд, ухватив мысль Ричарда. — Там они будут под присмотром и надежной защитой.
Лоретта приложила палец к губе, размышляя.
— И я смогу заходить туда в любое время?
— Когда угодно, — заверил Ричард. — И всегда можешь положить туда новые. Ты даже можешь записывать новые предсказания прямо там, за любым из библиотечных столов.
Ее лицо просветлело, и она взяла Ричарда за руку, ведя себя так, словно король только что даровал ей часть королевства.
— Магистр Рал, вы самый добросердечный магистр, что у нас когда-либо был. Благодарю вас. Я принимаю ваше великодушное предложение защитить мои пророчества.
Ричард почувствовал укол вины за свою уловку, но в жилище Лоретты того и гляди случится пожар. Он не хотел, чтобы она пострадала или погибла из-за своих пророчеств. В просторной библиотеке ее записи вполне могли храниться среди других пророчеств. Кроме того, пока Ричард не знал, действительно ли ее пророчества менее ценны, чем все остальные.
— Еще раз благодарю, магистр Рал, — сказала она, провожая гостей.
Когда они уже шли по коридору, Зедд обратился к внуку:
— Это было очень любезно с твоей стороны, Ричард.
— Не так любезно, как могло показаться. Я лишь пытался предотвратить возможный пожар.
— Ты мог просто сказать, что пошлешь людей забрать весь этот бумажный мусор, чтобы она ненароком не спалила тут все.
Ричард хмуро взглянул на деда:
— Она всю жизнь посвятила этим бумажкам. Было бы жестоко просто отобрать их у нее, когда в библиотеках полно места. Я подумал, будет разумнее, если она добровольно отдаст их нам — и сама примет это решение.
— Я об этом и толкую. Трюк сработал, словно волшебство. Это был крайне любезный способ решить проблему.
Ричард улыбнулся:
— Как ты иногда говоришь, хороший трюк и есть волшебство.
Натан схватил Ричарда за рукав: