Читаем Машина предсказаний полностью

Ричард зевнул и поднял голову, отвлекаясь от трудоемкого перевода символов. Он увидел Зедда, который вошел в библиотеку. Через окна наверху виднелось чистое небо, окрашенное рассветом в бледно-розовый цвет. Необычная весенняя буря закончилась, но казалось, что она была лишь предвестницей крупных неприятностей. Ричард уже не сомневался в надвигающихся проблемах, однако их суть все еще ускользала от него. Искателя переполняло знакомое и тревожное чувство неведения.

Все это — мальчик на рынке, шторм, странные смерти, множество непонятных пророчеств, погребенная столь долгое время и внезапно ожившая машина — было слишком трудно списать на совпадение. То, что казалось совпадением, всегда его раздражало. Больше всего его беспокоила найденная машина. Он опасался, что та может оказаться центром всех событий.

Перевод пластинок лишь подтверждал его подозрения.

С тех пор как он обнаружил, что содержимое книги зеркально отражено, перевод пошел гладко, хотя так и остался утомительным занятием. И чем дольше он переводил, тем сильнее возрастало его беспокойство.

Пока его дед шел по библиотечному залу, Ричард заметил, что походка Зедда не такая упругая, как прежде. Он подумал, что Зедд выглядит не иначе как старик — усталый старик. Морщины на лице Зедда показали Ричарду, что дед тоже был встревожен неизвестностью от того, какие проблемы на них свалились. Обычно жизнерадостный, иногда даже детский взгляд Зедда на мир куда-то пропал. Это лучше любых слов говорило о серьезности ситуации.

Это и перевод металлических пластин.

Ричард заложил рукой страницу, чтобы не потерять ее, и быстро нашел взглядом нужный фрагмент.

— Первый здесь, — сказал он Бердине и постучал по символу на странице: — Вот этот. Каково его зеркальное значение?

Бердина склонилась над книгой и про себя прочла толкование на древнед'харианском.

— Что-то, связанное с обрушением.

Ричард уже начал понимать язык Сотворения и выучил значения многих символов. Он лишь искал подтверждение своим худшим опасениям. И Бердина его только что нашла.

— Это последний символ, так что...

— Он заканчивает действие субъекта, — пробормотала Бердина, еще не понимая того, что понял Ричард. Морд-Сит, высунув кончик языка, сделала заметку и стала перелистывать страницы. — Мне нужен этот субъект.

Ричард постучал по металлической пластинке:

— Вот он. Если его отразить, то эта часть узора будет субъектом.

Зедд резко остановился перед столом, наклонился и прищурился, пытаясь прочесть записи Бердины.

— Что это ты написала, вот тут?

— Это перевод символов языка Сотворения с этой пластинки, — ответил Ричард. — Как Кэлен? Ты смог исцелить ее руку?

— Волшебник я или нет? — Он указал на листок, исписанный Бердиной: — Так вы выяснили, как работает книга? Как работают эти символы?

— Да, — ответил Ричард. — И это поразительно. Символы — чрезвычайно рациональная и сжатая форма языка. То, что на нашем языке занимает предложения или даже абзацы, язык Сотворения может выразить в короткой строке символических элементов. При помощи всего лишь нескольких узоров, объединенных в определенном порядке, он может рассказать целую историю или огромное количество сведений. Он удивительно точно передает смысл в компактной форме.

Ричард давно научился разбираться в символических узорах. Он понимал их язык, то, как они отображали понятия и как функционировали в рисунке заклинания. Оказалось, что уже известные ему символы основаны на языке Сотворения. Не зная этого языка, он уже давно научился его использовать.

Ночью он начал переводить символы с помощью книги, и в определенный момент все встало на свои места, и он увидел, как уже известное ему связано с новым языком и как использовать это знание для интерпретации символов машины. Он будто открыл дверь, о которой никогда не подозревал. Все его знания будто встали на свои места, помогая понять язык Сотворения.

Ричард подумал, что это скорее похоже на изучение нового диалекта, а не нового языка. В результате он быстро ухватил суть и больше не нуждался в книге «Регула», чтобы понимать символы.

Зедд поднял металлическую полоску и снова на нее взглянул, будто каким-то волшебным образом мог понять ее. Но он не мог.

— Итак, если это сработало, то каков перевод? Что говорит эта пластинка?

Ричард указал кончиком пера:

— Та, что у тебя в руке, говорит: «Крыша обрушится».

— Как в том пророчестве, которое ты упоминал? — Зедд нахмурился. — От слепой гадалки Сабеллы?

— Оно самое.

— Которую ты встретил в коридоре после того, как мальчик с рынка, бредивший от лихорадки, предупредил о тьме?

— Верно, — кивнул Ричард.

— Ты же думал, что мальчик говорит бессмыслицу.

— Возможно, я ошибался. После предупреждения мальчика я получил предсказание от слепой женщины, а потом о том же сообщили Лоретта и машина. Мальчик сказал кое-что еще, а мы списали это на лихорадку. Он сказал: «Он найдет меня. Знаю, найдет».

— Определенно звучит как горячечный бред.

Ричард взял другую металлическую полоску:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард и Кэлен

Похожие книги