"We must make ourselves presentable," she said, and fumbled inside her bag. | - Сначала надо привести себя в порядок. Порывшись в ридикюле, она отдала мне воротничок и галстук. |
She passed me my collar and tie, and while I put these on she sat down and fussed with her face. After this she tried to dab off some of the worst weed-stains from her clothes, using her face-flannel, and then combed her hair. | Я нацепил их на шею, а Амелия, присев на корточки, занялась своим лицом, потом попыталась фланелевой салфеткой счистить с платья самые броские пятна, оставленные соком, и, наконец, расчесала волосы. |
I was in dire need of a shave, but there was nothing that could be done about that. | Я испытывал крайнюю нужду в бритье, но со щетиной, увы, приходилось мириться. |
Apart from our general untidiness, there was another matter that was troubling us both. | Тревожила нас не только неопрятность в одежде, но и еще одно прискорбное обстоятельство. |
Our long hours exposed to the hot sunshine had left their mark, in the fact that we were both suffering from sunburn. | Долгие часы, проведенные на солнцепеке, не прошли для нас бесследно; по правде говоря, мы оба довольно сильно обгорели. |
Amelia's face had gone a bright pink-and she told me mine was no better-and although she had applied some cold-cream from a pot in her bag, she said she was suffering considerably. | Лицо Амелии приобрело пунцовый оттенок (мое, по ее уверению, было не лучше), и, хотя она нашла в своем ридикюле баночку с кольдкремом и попыталась смягчить кожу, ожоги причиняли ей значительные страдания. |
When we were ready, she said: | Когда мы подготовились к встрече, она сказала: |
"I will take your arm. | - Я возьму вас под руку. |
We do not know who these people are, so it would be wise not to give the wrong impression. | Мы не знаем, кто эти люди, и для нас очень важно произвести на них благоприятное впечатление. |
If we behave with confidence, we will be treated correctly." | Если мы будем вести себя с достоинством, к нам и отнесутся соответственно. |
"And what about that?" I said, indicating her corset, all too evident between the handles of her bag. "Now is the time to discard it. | - А как быть с этой штукой? - я указал на корсет, который по-прежнему открыто свисал между ручек ридикюля. - Полагаю, сейчас самая пора с ней расстаться. |
If we wish to appear as if we have been enjoying an afternoon stroll, that will make it clear we have not." | Если мы хотим сделать вид, что просто прогуливаемся после обеда, ваша ноша выдаст нас с головой. |
Amelia frowned, evidently undecided. | Амелия нахмурилась, очевидно, не зная, как поступить. |
At last she picked it and placed it on the soil, so that it leaned against one of the pillars of the tower. | В конце концов она расправила корсет и опустила его на грунт, прислонив к одной из опор башни. |
"I'll leave it here for the moment," she said. "I can soon find it again when we have spoken to the people." | - Оставим его здесь, - решила она. - Поговорим с этими людьми, потом я смогу вернуться за ним. |
She came back to me, took my arm and together we walked sedately towards the nearest of the people. | Подойдя ко мне, она взяла меня под руку, и мы вместе двинулись в направлении работающих людей. |
Once again the clear air had deceived our eyes, and we soon saw that the weeds were farther away than we had imagined. | И опять убедились, что в прозрачном разреженном воздухе зрение обмануло нас: заросли были еще дальше от нас, чем представлялось от подножия башни. |