If anything, there was more misery about than ever before-for once we felt the Martians had good cause-and there were, regrettably, even fewer people in the underpopulated city, but the vehicles returned to their policing and haulage, and we saw no more dead in the streets. | Если и произошла какая-то перемена, то лишь единственная; всеобщая скорбь стала еще более глубокой, и мы впервые почувствовали, что у марсиан есть на то весомые основания: в городе, и раньше малонаселенном, стало, увы, еще меньше народу, однако экипажи вернулись к нормальному патрулированию и перевозке грузов, и мертвые на улицах больше не попадались. |
But then, just as we were sensing the return to normal, there came the night of the green explosions. | И вот тогда-то, когда мы совсем уверили себя, что все вошло в норму, настала ночь зеленых взрывов. |
Chapter Ten | Глава Х |
A TERRIBLE INVASION | Нашествие |
i | 1 |
I was awakened by the first concussion, but in my sleepy state I presumed that the snow-cannon had been fired once more. | Я проснулся с первым же взрывом, но, еще не стряхнув с себя сон, решил, что это опять стреляет снежная пушка. |
During those nights of its firing we had grown accustomed to the tremors and distant explosions. | За те несколько ночей, что она действовала, мы уже успели привыкнуть к толчкам и отдаленному грохоту. |
The bang that woke me, though, was different. | Но звук, который разбудил меня, казался иным. |
"Edward?" | - Эдуард! |
"I'm awake," I said. "Was that the cannon again?" | -Я не сплю, - откликнулся я. - Что, снова пушка? |
"No, it was different. | - Нет, это что-то другое. |
And there was a flash, It lighted the whole room." | И, кроме того, была вспышка. Осветило всю комнату. |
I stayed silent, for I had long since learned the futility of speculating about what we saw in this place. | Я промолчал, так как усвоил, что всякие догадки о событиях, свидетелями которых мы здесь становимся, обречены на провал. |
A few minutes passed, and the city was unmoving. | Прошло минут пять, город оставался недвижим. |
"It was nothing," I said. "Let's go back to sleep." | - Мало ли что бывает, - сказал я. - Давайте спать. |
"Listen." | - Слушайте!... |
Some distance away, across the sleeping city, a policing-vehicle was driving quickly, its banshee siren howling. | Где-то вдалеке по спящему городу, зловеще завывая, пронесся патрульный экипаж. |
A moment later a second one started up, and passed within a few streets of where we lay. | Мгновением позже мы услышали второй экипаж -этот промчался ближе, всего в нескольких кварталах от нашего укрытия. |
Just then the room was lit for an instant with the most vivid and lurid flash of green. | И тут комнату на миг залил ослепительный, мертвенно-зеленый свет. |
In its light I saw Amelia sitting up in her hammock, clutching her quilt around her. | Он выхватил из мрака Амелию, которая сидела в гамаке, завернувшись в перинку. |
A second or two later we heard a tremendous explosion, somewhere beyond the city's limits. | Через секунду-другую до нас долетел взрыв - он произошел где-то за городом, но сила его была чудовищной. |