Читаем Машина пространства полностью

"Go back to the hammocks, Amelia," I said. "At least on those we will be shielded from the blast through the floor."- Возвращайтесь к себе, Амелия, - распорядился я. - По крайней мере в гамаках можно не опасаться, что пол провалится у нас под ногами.
To my surprise Amelia did not demur, but walked quickly towards the nearest hammock and climbed on.К моему удивлению, Амелия и не подумала возражать, а торопливо вскарабкалась в ближайший гамак.
I took one more look in the direction of the explosions, staring past the watch-tower that stood outside our building and seeing the ever-spreading diffusion of green fire.Я бросил последний взгляд в сторону взрывов, мимо наблюдательной башни, которая торчала у самого нашего дома; зеленое пламя разливалось все шире.
Even as I looked there was another brilliant flare of green light, followed by the concussion, and so I hurried over to the hammocks.Словно нарочно подгадав к этому моменту, мне в глаза полыхнула очередная зеленая вспышка, сопровождаемая сильным толчком, и я тоже поспешил к гамакам.
Amelia was sitting up in the one I normally used.Оказалось, что Амелия сидит на краю того гамака, где обычно ночевал я.
"I think tonight I should like you to be with me," she said, and her voice was trembling.- Кажется, сегодня мне действительно будет спокойнее с вами, - произнесла она, не утаив от меня предательской дрожи в голосе.
I too felt a little shaken, for the force of those explosions was considerable, and although they were a good distance away were certainly greater than anything in my experience.Я тоже чувствовал себя оробевшим не на шутку: сила этих взрывов могла перепугать кого угодно, и, хотя до них было достаточно далеко, ничего подобного я не слышал во всей своей жизни.
I could just make out her shape in the darkened room.В темноте я с трудом различал силуэт своей спутницы.
I had been holding the edge of the hammock in my hand, and now Amelia reached forward and touched me.Кое-как нащупал край гамака - и тут Амелия сама протянула мне руку.
At that moment there was yet another flash, one far brighter than any of the others.В этот миг опять полыхнула вспышка, еще более ослепительная, чем прежние.
This time the shock-wave, when it came, shook the very foundations of the building.Взрывная волна, докатившись до нас, казалось, поколебала самый фундамент здания.
With this, I threw aside my inhibitions, climbed on to the hammock, and wriggled under the quilt beside Amelia.И я, отбросив всякую сдержанность, залез в гамак и обнял Амелию.
At once her arms went around me, and for a moment I was able to forget about the mysterious explosions outside.Она прильнула ко мне, и на время мы совершенно забыли про таинственные взрывы снаружи.
These continued, however, at irregular intervals for the best part of two hours, and as if they were provoked by the explosions the sound of the Martians' vehicle sirens doubled and redoubled as one after another hurtled through the streets.А взрывы продолжались, то реже, то чаще, без малого два часа кряду, и, будто подстегнутые ими, сирены марсианских экипажей звучали с удвоенной и учетверенной силой - одна за другой машины с шумом проносились по улицам.
So the night passed, with neither of us sleeping.Так прошла ночь, и ни один из нас не сомкнул глаз.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии