Quite unexpectedly there came a deep vibration in the projectile, and at the same moment I felt myself being tipped backwards. | Внезапно снаряд начал сильно вибрировать, и в тот же миг я почувствовал, что меня запрокидывает назад. |
I tried to step back to maintain balance, but I was totally enclosed by the transparent fabric. | Естественно, я сделал попытку отступить на шаг, чтобы сохранить равновесие, однако прозрачная ткань спеленала меня, как младенца. |
Indeed, I was now understanding part of the function of this transparent tube, for as the muzzle of the cannon was being raised, the tube was tightening around me and so supporting me. | Только теперь я отчасти постиг назначение прозрачных камер: по мере того как дуло задиралось вверх, ткань обволакивала меня и служила мне опорой. |
The further the cannon barrel was raised the tighter the tube wrapped itself about me, to the point that as the tilting came to an end I was totally incapable of any movement at all. | И чем круче поднимался ствол, тем плотнее становился окруживший меня кокон, а когда наклон достиг максимума, я вообще потерял способность шевелиться. |
I was now lying with most of my weight supported by the tube, for although my feet were still touching the floor, the cannon had been raised until we were about forty-five degrees from horizontal. | Я почти лежал, большую часть моего веса приняла на себя камера: мои ноги все еще касались пола носками, однако пушка отклонилась от горизонтали на добрых сорок пять градусов. |
No sooner had we come to rest than I saw a blaze of light shine out on the rearward-facing panel, and there was a tremendous jolt. | Едва снаряд перестал накреняться, как экран заднего вида озарился ослепительной вспышкой и я ощутил мощный толчок. |
A great and ineluctable pressure bore down on me, and the transparent tube tightened still more. | Огромная, неотвратимая тяжесть навалилась мне на плечи, и обволакивающая меня ткань натянулась еще более. |
Even so, the thrust of acceleration pressed against me as if with an immense hand. | Но, несмотря на это, ускорение мяло и давило меня своей исполинской рукой. |
After the first jolt there was no discernible sensation of motion apart from this pressure, for the ice had been laid with great precision and polished like a mirror. | После первого толчка давление оставалось единственным ощутимым свидетельством нашего движения, поскольку лед в стволе был уложен с величайшей тщательностью и отполирован как зеркало. |
Looking at the rear ward display I saw only darkness, stabbed with four beams of white light; ahead, the point of daylight visible at the muzzle was approaching. | На экране заднего вида кромешную тьму прорезали четыре ослепительно-белых луча; впереди пятнышко дневного света, обозначающее жерло пушки, приближалось с каждым мгновением. |
At first its apparent approach was almost undetectable, but within a few seconds it was rushing towards us with ever-increasing velocity. | Поначалу его приближение было почти незаметным, но уже через несколько секунд оно рванулось нам навстречу со все возрастающей скоростью. |
Then we were out of the barrel, and in the same instant the pressure of acceleration was gone, and bright pictures flooded to the three displays I could see. | И вдруг мы вылетели из дула, и давление ускорения вмиг пропало, а по трем экранам, за которыми я мог наблюдать, побежали яркие картины. |