From this moment, the remainder of the operation passed smoothly and quickly, The controlling vehicle separated from the projectile, and retreated quickly away up the barrel. | Остальная часть операции прошла гладко и, считая с этого момента, очень быстро. Контролирующий экипаж отделился от снаряда и пошел обратно вверх по стволу. |
Without the load of the craft the vehicle travelled much faster, and within a matter of minutes it had cleared the end of the barrel. | Избавившись от своей многотонной ноши, хитроумный механизм развил гораздо более высокую скорость и спустя две-три минуты выбрался из жерла наружу. |
On the forward display-panel I could see up the entire length of the barrel, to a tiny point of daylight at the very end. | На переднем экране теперь виднелся ствол во всю его длину, вплоть до крошечного светлого пятнышка в самом конце. |
The barrel between us and the daylight had been coated with a thick layer of ice. | Изнутри весь ствол был покрыт равномерным толстым слоем льда. |
vii | 7 |
Once more came the sound of the monster-creatures' voices from the grille, and the four slaves I was with leapt to obey. | Из решетки вновь раздался хриплый лай чудовищ, и четверка рабов - моих товарищей по несчастью -встрепенулась, готовая к повиновению. |
They hastened towards the flexible tubes, helping the wounded man to his own. | Они поспешили к гибким камерам, подхватив раненого под руки. |
I saw that in the control cabin the other two men were climbing into the tubes that stood before the controls, and I realized that I too must obey. | В кабине двое пилотов также забрались в камеры, подвешенные перед пультом управления, и мне стало ясно, чего от меня ждут. |
Glancing round, I saw that one of the transparent tubes was placed in such a position that view of the control cabin could be maintained, but that one of the men slaves was already climbing into it. | Окинув отсек беглым взглядом, я облюбовал прозрачную камеру, расположенную удобнее других, - из нее можно было продолжать наблюдение за кабиной, - только этой камерой, как на грех, уже завладел один из рабов. |
Not wishing to lose my advantageous view of the proceedings, I caught the man by his shoulder and waved my arms angrily. | Не желая терять выгодный наблюдательный пункт, я дернул его за плечо и сердито замахал руками. |
Without hesitation the slave cowered away from me, and moved to another tube. | Раб привычно съежился от страха и без задержки отодвинулся к другой камере. |
I picked up Amelia's bag and climbed into the tube through a fold in the fabric, wondering what I was in for. | Подхватив ридикюль Амелии, я залез внутрь сквозь разрез в ткани, невольно задавая себе вопрос: что-то еще уготовила мне судьба? |
When I was inside the fabric hung loosely about me like a curtain. | Ткань камеры свисала вокруг меня свободными складками, как занавесь. |
Air was ducted through it from above, so in spite of the feeling of total enclosure it was not unbearable. | Откуда-то сверху поступал свежий воздух, и, хотя движения были очень стеснены, вытерпеть эту стесненность оказалось вполне возможным. |
My view was rather more restricted, but I could still see three of the displays: the ones facing fore and aft of, the projectile, and one of those facing to the side. | Камера ограничивала мое поле зрения, и все же три экрана оставались по-прежнему на виду: те, что смотрели вперед и назад по оси снаряда, и один из боковых. |
This last, of course, was presently black, for it showed nothing but the wall of the barrel. | Этот последний сейчас, разумеется, был затемнен - он и не мог показать ничего, кроме стенок ствола. |