Читаем Машина пространства полностью

That this was not so was instantly revealed when the girl pulled the doors open.Но едва девушка рывком потянула дверь на себя, выяснилось, что я, мягко говоря, заблуждался.
Because of the tilting of the craft the doors swung right open, and I was able to see what was inside.Вследствие наклонного положения снаряда дверь мгновенно распахнулась настежь, и мне стало видно, что находится внутри.
The entire space was no larger than that of a cupboard, with just enough room for a man to stand within it.Внутреннее пространство каютки по размеру не превышало шкаф, еле-еле на одного человека.
Attached to the metal bulkhead were five clamps, like manacles, but made with a fiendish precision that lent to them a distinctly surgical air.И там, прикрепленные к стальному остову, торчали пять захватов наподобие наручников, выполненных с такой жестокой точностью, которая сразу же наводила на мысль о хирургической операционной.
The male slave was pushed awkwardly to the entrance to this cubicle, his head lolling and his legs slack.Поднятого на ноги раба неуклюже подталкивали ко входу в каютку; голова у него болталась как тряпичная, колени подгибались.
However, some awareness must have been filtering through his befuddled mind, for as soon as he saw where he was about to be put he set up as much resistance as he could muster; he was, though, no match for the other two, and after about a minute's struggle they managed to get him upright into the cubicle.Тем не менее какие-то проблески сознания, видимо, брезжили в его замутненном мозгу: едва до него дошло, куда его собираются впихнуть, он принялся сопротивляться как мог. Конечно, силы оказались неравными, и после минутной борьбы раба кое-как впихнули в каютку, заставив при этом выпрямиться в полный рост.
As soon as the relevant part of his body was in contact, the manacles closed of their own accord.Как только большую часть тела втиснули в пределы шкафа, захваты сомкнулись сами собой.
His two arms were held first, then his legs, and finally his neck.Сначала были скованы руки, потом ноги и шея.
A low moaning noise came from his mouth, and he moved his head desperately, trying to escape.С губ раба слетел низкий стон, и он отчаянно заворочал головой, пытаясь вырваться из плена.
The girl moved quickly to close the doors on him, and at once his feeble cries could scarcely be heard.Тогда девушка быстрым движением замкнула дверь у бедняги за спиной, и его слабые стоны стали едва слышны.
I looked in appalled silence at the others.Потом наступила жуткая тишина, и я взглянул на остальных.
They stared at the floor, avoiding everyone else's gaze.Они уставились в пол, избегая смотреть друг другу в глаза.
I noticed that the man in charge still stood by the partition, his whip ready for further use.Пилот-распорядитель по-прежнему стоял у переборки с бичом наизготовку.
Five anguished minutes passed, then with a shocking suddenness the doors of the cubicle fell open and the man collapsed across the floor.Миновали мучительные пять минут, и тут, неожиданно до ужаса, дверь каютки распахнулась, и раб вывалился оттуда на пол, прямо нам под ноги.
I bent down to examine him, as he had fallen near my feet.Я наклонился и вгляделся в его черты - ведь он рухнул совсем рядом со мной.
He was certainly unconscious, probably dead.Он был несомненно, без сознания, а возможно, и мертв.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии