Читаем Машина пространства полностью

She gasped, and her fingers went to her lips. Abruptly, she pushed past me, went through the partition and ran across the main hall.Она всхлипнула, поднесла ладонь к губам... Потом вдруг рванулась мимо меня, за перегородку, стремглав пробежала через общую спальню.
As she reached the further wall, she covered her face with her hands and her shoulders shook as she wept. ivА добежав до дальней стены, закрыла лицо руками, и ее плечи затряслись от рыданий.
We passed a restless night, and in the morning set off, as planned, for the city.Мы провели беспокойную ночь, а утром отправились, как и предполагали ранее, в город.
Three Martians travelled with us: one was Edwina, for we still required an interpreter, and the other two were city-Martians, each brandishing an electrical whip.Нас сопровождали трое марсиан: Эдвина, поскольку мы по-прежнему не могли обойтись без переводчика, и два надсмотрщика-марсианина, небрежно помахивающие электрическими бичами.
We had said nothing of our conversation to any of the Martians, and our plan was still ostensibly to visit several of the insurgents' cells in the city.Никому из марсиан мы и словом не обмолвились о вечернем разговоре; для всех наша цель не изменилась - мы намеревались посетить ячейки заговорщиков в самом городе.
In fact, I was much preoccupied with my own thoughts, and I knew Amelia was suffering a torment of conflicting loyalties.На деле же меня более всего занимали мои собственные мысли, а Амелия, как я понимал, мучилась в тисках противоречивых чувств.
Our silence as the train moved steadily towards the city must have intrigued the Martians, because normally we both had much to say.В поезде, мерно движущемся в сторону города, мы оба хранили молчание, и это не прошло незамеченным: обычно мы были куда разговорчивее.
Occasionally, Edwina would point out landmarks to us, but I at least could not summon much interest.Время от времени Эдвина показывала за окном какие-то достопримечательности, но, что до меня, я не ощущал к ним ни малейшего интереса.
Before we had left the slave-camp, I had managed a few more words with Amelia in private.Прежде чем мы покинули лагерь для рабов, я ухитрился переброситься с Амелией еще десятком фраз наедине.
"We must get back to Earth," I said. "If these monsters land there is no telling what damage they might cause."- Мы должны вернуться на Землю, - твердо сказал я. - Если эти чудовища высадятся там, невозможно себе и представить, какие беды они причинят.
"But what could we do to stop that?"- Но по силам ли нам остановить их?
"You agree, though, that we must find a way to Earth?"- Значит, ты согласна, что нам так или иначе необходимо попасть на Землю?
"Yes, of course.- Да, конечно.
But how?"Но как?
"If they are travelling by projectile," .I had said, "then we must somehow stow away.- Если они полетят в снарядах, - принялся рассуждать я, - мы должны тайком пробраться на борт.
The journey will not take more than a day or two, and we could survive that long.Путешествие не займет более суток, в крайнем случае более двух, - столько-то мы продержимся.
Once we are on Earth we can alert the authorities."А попав на Землю, обратимся к властям и предупредим их.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Space Machine - ru (версии)

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии